我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

马理传_原文_翻译-朱由检

发布时间:2011-02-06 栏目:专题 投稿:清新的鞋垫

原文

马理,字伯循,三原人。同里尚书王恕家居,讲学著书。理从之游,得其指授。杨一清督学政,见理与吕柟、康海文,大奇之,曰:“康生之文章,马生、吕生之经学,皆天下士也。”登乡荐,入国学,与柟及林虑马乡,榆次寇天叙,安阳崔铣、张士隆,同县秦伟,日切劘于学,名震都下。高丽使者慕之,录其文以去。连遭艰,不预试。安南使者至,问主事黄清曰:“关中马理先生安在,何不仕也?”其为外裔所重如此。正德九年举进士。一清为吏部.尚书,即擢理稽勋主事。调文选,请告归。起考功主事,偕郎中张衍瑞等谏南巡。诏跪阙门,予杖夺俸。未几,复告归。教授生徒,从游者众。嘉靖初起稽勋员外郎与郎中余宽等伏阙争大礼下诏狱再予杖夺俸屡迁考功郎中故户部郎中庄绎者正德时首导刘瑾核天下库藏瑾败落职。至是奏辨求复,当路者属理,理力持不可,寝其事。五年大计.外吏,大学士贾咏、吏部尚书廖幻以私憾欲去广东副使魏校、河南副使萧鸣凤、陕西副使唐龙。理力争曰:“三人督学政,名著天下,必欲去三人,请先去理。”乃止。明年大计京官,黜张璁、桂萼党吏部郎中彭泽,璁、萼竟取旨留之。理擢南京通政参议,请急去。居三年,起光禄卿,未几告归。阅十年,复起南京光禄卿,寻引年致仕。三十四年,陕西地震,理与妻皆死。理学行纯笃,居丧取古礼及司马光《书仪》、朱熹《家礼》折衷用之,与吕柟并为关中.学者所宗。穆宗立,赠右副都御史。天启初,追谥忠宪。

解释/注释/译文

马理,字伯循,三原人。同乡尚书王恕闲居在家,讲学著书。马理与他交游,受到他的指教。杨一清督察学政,看到马理、吕柟、康海的文章,大加赞赏,说:“康生的文章,马生、吕生的经学成就都很高,(他们)都是天下的才子。”马理乡试中举,进入国学,与吕柟及林虑人马乡,榆次人寇天叙,安阳人崔铣、张士隆,同县秦伟等人每日切磋学问,名震京都。高丽使者仰慕他们,把他们的文章抄录带回本国。马理因父母相继去世,没有参加科举考试。安南使臣到京后,问主事黄清说:“关中马理先生在哪里,为何没有出来做官?”他就是这样被外国人看重。正德九年中进士。当时杨一清做吏部尚书,立即提升马理为稽勋主事。不久调任吏部文选司,他告假归家。后被起用担任考功主事,与郎中张衍瑞等劝阻皇帝南巡。皇帝(不仅不采纳他们的意见,而且)命令他们跪在宫殿门口,施以杖刑,夺去俸禄。不久,马理又告假返乡。他在家乡教授生徒,向他求学的人很多。嘉靖初年,朝廷起用他担任稽勋员外郎,与郎中余宽在朝廷大殿上争论大礼问题。皇帝下诏将他们逮捕入狱,再施以杖刑,剥夺俸禄。之后多次调任考功郎中。已故户部郎中庄绎,正德年间首次提议由刘瑾考核天下库藏。刘瑾事败后,庄绎也被削职。这时又有人奏请核查,当权者提出让马理担任此事,马理极力坚持不同意这样做,查核之事也就此停止了。嘉靖五年,考核地方官吏,大学士贾咏、吏部尚书廖纪出于私怨,想要免去广东副使魏校、河南副使肖鸣凤、陕西副使唐龙的职务。马理据理力争说:“这三个人督察学政,名闻天下,如果一定要免掉这三个人,请先把我马理免掉。”这件事才罢休。第二年考核京官,罢黜张璁、桂萼的党羽吏部郎中彭泽,而张璁、桂萼竟得到皇帝的同意,留用彭泽。马理提升为南京通政参议,请求辞官而去。在家闲居三年,又被起用担任光禄寺卿,不久又告假回家。过了十年,再度被起用担任南京光禄寺卿,不久告老还乡。嘉靖三十四年,陕西地震,马理与妻子都不幸蒙难。马理的学问品行纯正深厚,居丧按古礼及司马光《书仪》、朱熹《家礼》的规定折衷使用,与吕柟都是关中学者的宗师。穆宗即位,追赠他为右副都御史。天启初年,追封他忠宪的谥号。
陈怀,是合肥人。承袭父职为真定副千户。永乐初年,累积军功升到都指挥佥事。跟从平定安南,升为都指挥使,掌管山西都司事务。他再次跟从张辅擒拿安南贼简定,又跟从都督费瓛征讨凉州叛贼虎保,都有功。仁宗即位后,他升为都督同知。
宣德元年,他取代梁铭为总兵官,镇守宁夏。当时征伐交阯的官军屡被打败,诏令调发松潘军去增援,将士们都害怕前去。千户钱宏与众人谋划,诈称番人反叛,率兵抢掠麦匝等部落。番人非常害怕,就造反。他们杀死指挥陈杰等人,攻陷松潘、叠溪,包围威、茂等州。指挥吴玉、韩整、高隆相继战败,西部边地扰乱。诏令派鸿胪寺丞何敏、指挥吴玮前往招抚,而命陈怀统领刘昭、赵安、蒋贵率军队数万人跟随他们之后。吴玮等人到达后,贼人不服从命令。吴玮与龙州知州薛继贤攻击贼寇,收复了松潘。等到陈怀到达后,仍用吴玮为前锋,于是收复了叠溪,降服二十多个寨子,招降安抚并使之恢复生产的有一万二千二百多户人家,让被劫掠的士兵百姓二千二百多人返回家园,事态就平定了。陈怀进升左都督,朝廷优厚赏赐金银财物,而废弃吴玮的功劳不予记功。陈怀留下镇守四川。他在镇所骄横放纵不守法度,干预地方行政事务,接受贿赂庇护罪人,侵占夺取屯田,鞭打折辱佥事柴震等人,多次被言官弹劾。皇帝降下敕令责备他,又将御史王礼弹劾他的奏章拿给他看。陈怀认罪上奏。皇上置而不问。
六年,松潘的勒都、北定等部落以及空都、龙溪等寨的番人又反叛。陈怀派兵作战失败,指挥安宁等有三百余人死难。陈怀于是亲自督率军队深入,攻破革儿骨寨,进军攻打空郎的乞儿洞。贼人战败,被斩首和坠崖而死的不计其数。革儿骨贼寇又聚集了不开化的苗人迎战。陈怀击败他们,剿杀殆尽。于是任昌、牛心等寨番人闻风请降,群寇全被扫平。很久以后,巡按御史和按察使又上奏说:“陈怀僭越名位奢侈过分。每天早上,他命令三司官员分班而立,有事要跪下禀白。陈怀中间落座,口称按皇上旨意进行调遣。而且每天因酒废事,不整治边境防备,致使城寨失陷。”宣宗大怒,召陈怀返京,命令文武大臣审问他,论罪应当判处死刑。将他投进都察院监狱,宽免死罪剥夺官职。
正统二年,他以原官职镇守大同。当时北方来的贡使天天要供给他们膳食,这成为军民的沉重负担。陈怀向朝廷汇报,得以减轻。两年之后,他因年老被召回,受命管理中府事务。九年春,他与宦官但住出古北口,征讨兀良哈。回来后与马亮等人一同受封,而陈怀得以封为平乡伯。十四年,随从护驾北征,死于土木堡。赠侯爵,谥号忠毅。
儿子陈辅恳请承袭爵位,吏部说没有世袭诰券,坚持不批准。景帝因陈怀死于国事,同意了。

相关推荐:

谯玄传_原文_翻译-范晔

来歙传_原文_翻译-范晔

刻意_原文_翻译-庄子

《宋史·廖刚传》原文及翻译

《宋史·石扬休传》原文及翻译