我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

买鸭捉兔_原文_翻译-苏轼

发布时间:2011-02-07 栏目:专题 投稿:忧郁的台灯

原文

昔有人将猎(1)而不识鹘(2),买一凫(3)而去。原(4)上兔起,掷之使击(5),凫不能飞,投(6)于地。又再掷,又投于地。至三四。凫忽蹒跚(7)而人语(8)曰:“我鸭也,杀而食之乃其分(9),奈何加我以抵掷之苦乎(10)?”其(11)人曰:“我谓尔(12)为鹘,可以猎兔耳。乃鸭耶?”凫举掌而示,笑以(13)言曰:“看我这脚手,可以搦(14)得兔否?”

解释/注释/译文

注释
(1)将猎:将,将要。猎,打猎。准备去打猎。
(2)鹘:隼的旧称,一种凶猛的鸟。
(3)凫:野鸭。
(4)原:原野。
(5)掷之使击:掷,投掷,抛掷,扔。把凫投放出让它袭击兔子。
(6)投:掉落。
(7)蹒跚:形容走路困难的样子。
(8)人语:像人那样讲话。人,名词做状语。
(9)其分:是我的本分职责。其,指代鸭。
(10)奈何加我以掷之苦乎:怎么把乱抛乱扔的痛苦加于我呢?奈何,为什么。
(11)其:那。
(12)谓尔:以为你。
(13)以:用法同“而”。
(14)搦:按下,抑遏。这里指,“持握,捕捉”
(15)昔人:前人,古人。
译文
从前有个人准备去打猎但不认识鹘,买了一只野鸭子就去原野打猎。原野上,兔子出来,他就把野鸭子投放出去,让它袭击兔子。野鸭子不会飞,掉落在地上,他又一次把野鸭子投放出去,还是掉落到地上。这样反复了三四次,野鸭子忽然蹒跚着走到猎人面前像人那样对猎人说:“我是一只鸭子,杀死我并吃掉,这是我的本分,怎么把乱抛乱扔的痛苦加于我呢?”那个猎人说:“我以为你是鹘,可以捕捉到兔子,你竟然是鸭子啊?”野鸭子举起脚掌给那个人看,笑着对他说:“你看看我这脚手,可以捉住那兔子吗?”
注释
(1)迂氏:姓迂的人。 这是作者虚构的人物。迂指迂腐。
(2)修:修理,修建。
(3)葺(qì):修补。
(4)夜半:半夜。
(5)暴:突然
(6)徙(xǐ):挪动 。
(7)卒:终于。
(8)妻子:妻子和子女。
(9)匿:躲。
(10)号:哭喊。
(11)诟(gòu):责骂。
(12)诘:责问。
(13)适:嫁。
(14)意:料到,想到。
(15)何以:(倒装,应为“以何”)凭什么。
(16)无奈:无可奈何
(17)旦日:第二天。
(18)延:请。
(19)治:修。
(20)雨兆:下雨的征兆。(雨:下雨)
(21)徒:白白地。
(22)乃:却,竟然。
(23)且:一边。
(24)然:然而。
(25)岂:难道。
(26)篱:篱笆。
(27)适:刚刚。
白话译文
有一个姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝啬。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱,他的妻子和儿女们东躲西藏,还是被雨水打湿了大半身,妻子一边大叫一边辱骂,妻子责骂他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累,你凭什么当父亲?凭什么当丈夫?”迂公无可奈何。第二天,请来工匠将屋子修好。然而在后来的两个月中,天气晴朗,看不见将要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,就不下雨了,这不是白白浪费许多钱吗?”

相关推荐:

独孤信传_原文_翻译-令狐德棻

张浩传_原文_翻译-脱脱

李森先传_原文_翻译-赵尔巽

《晋书·皇甫谧传》原文及翻译

《宋史·公默先生传》原文及翻译