我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

不识自家_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-08 栏目:专题 投稿:火星上的烤鸡

原文

曩有愚者,常于户外县履为志。一日出户,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者归,不见履,讶曰:“吾家徙乎?”徘徊不进。妻见之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“无履,非吾室。”妻曰:“汝何以不识吾?”愚者审视之,乃悟。

解释/注释/译文

注释
⑴曩:从前。
⑵县:通“悬”,悬挂。
⑶履:鞋。
⑷志:标记。
⑸及:等到。
⑹暴:又猛又急的,大。
⑺薄暮:临近傍晚。薄:临近
⑻讶:惊讶。
⑼徏:搬迁。
⑽是:这。
⑾汝:你。
⑿识:认识。
⒀审视:察看。
译文
从前有个愚蠢的人,经常在门外悬挂鞋子作为标志。一天他出门,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了进来。到了接近傍晚的时候,他回到家,却没有看见鞋子,惊讶地问:“我家搬走了吗?”他来回走动却不进去。他的妻子看见他感到很奇怪,说:“这是你的家,为什么不进屋呢?”愚蠢的人说:“门口没有挂鞋子,这就不是我家。”妻子说:“你难道不认识我了?”愚蠢的人仔细察看了他的妻子,这才恍然大悟。
解释
赴饮:去参加宴会
值大雨:遇到大雨
盖:古时把伞叫盖
蔽:遮盖
投:跑到,跳进去
撩:撩拨
偶不相值:正巧没有碰着。
愈益恐:更加害怕
炊糕者:做糕点的人。
亟:急迫的
俄 顷:不一会儿。
踉跄:走路不稳
愕然:吃惊的样子
译文
有一个人赴宴后深夜回家,正赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。看见一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下
子钻到了自己的伞下,和自己一块走起来。
走了好一阵,那人也不说话。他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是用力把那个人挤下桥去,撒腿
就跑。
这时正是做糕的人清早起来的时候。他赶紧跑到糕点铺门口,告诉大家自己遇见鬼了。不一会儿,又见一个人,浑身
湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着“有鬼”,也跑进做糕人家中。两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。

相关推荐:

夏侯惇传_原文_翻译-陈寿

虞世南传_原文_翻译-欧阳修

林兴祖传_原文_翻译-宋濂

宋人及楚人平_原文_翻译-公羊高

阿离合懑传_原文_翻译-脱脱

我爱学习网微信
我爱学习网微信