我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

鹦鹉灭火_原文_翻译-刘义庆

发布时间:2011-02-11 栏目:专题 投稿:无私的铅笔

原文

有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱重。鹦鹉自念虽乐不可久也,便去。后数月,山中大火。鹦鹉遥见,便入水濡羽,飞而洒之。天神言:“汝虽有志意,何足云也?”对曰:“虽知不能救,然尝侨是山,禽兽行善,皆为兄弟,不忍见耳。”天神嘉感,即为灭火。

解释/注释/译文

注释
1。集:栖息,停留。
2。辄:都。
3。相:动作由一方来而有一定对象。
4。念:想。
5。濡:浸。
6。皆:都。
7。去:离开。
8。然何足道也:(你洒的这点水)怎么能够灭火呢?
9。足:值得。
10。然:但是,然而。
11。侨居:寄居,寄住。
12。志:愿望;指灭火的心意。
13。见:文中指禽兽们受火灾之苦。
14。虽:即使。
15。是:这。
16。善:好的。
17。尝:曾经。
18。皆:都。
19。对:答。
20。区区:一点点。
21。即:就。
22。他山:别的山头,指不是自己常居的山头。
23。遥:远远地。
24。足:值得。
25。汝:你。
26。为:给……做事。
27。遂:于是。
28。善行:行为善良。
29。嘉感:赞扬并受感动
30。相贵重:尊重它
译文
有一只鹦鹉飞到其它山栖息,山中的飞禽走兽总是都很尊重地对待鹦鹉。鹦鹉自己想:待在这山里虽然快乐,但不可长时间居住在这里,就离开了。
几个月后,山中起大火,鹦鹉远远地看见,便进入水中沾湿羽毛,飞过去并洒向山。
天神说:"你虽然好意,但又有什么用呢?"
鹦鹉回答:"我虽然知道一点点的水不能救它们。但是我曾经寄居在这座山,飞禽走兽友好地对待我如同兄弟,我不忍心看见它们被大火烧死!"
天上的神赞扬它的行为,立即为它熄灭了大火。
注释
颇:(1)稍微,略微。如《五柳先生传》“常著文章自娱,颇示己志。”
(2)很。如文中“颇善此乎”。
诘:(1)询问,追问。如文中“诘所自”。
(2)责问。如“诘难”、“诘责”。
贸:交换,买或卖,依具体语境而定。如文中“贸薪入城”,如“外贸”、“贸易”。
予:(1)给予,授予。如文中“詹予以金”。
(2)我。如《岳阳楼记》中“属予作文以记之”。
译文
万历年间后期,詹懋举任颍州的太守。有次召用木工。詹懋举恰好在弹琴,木工站在窗外,抬头指画,好像在评价好坏。于是詹懋举把他叫来问:“你很擅长弹琴吗?”木工回答说:“是这样的。”于是詹懋举便让他弹,木工就演奏了一遍刚才詹懋举弹的曲子,弹得很精妙。詹懋举很惊讶,问他是从哪学来的。木工回答说:“我的家在西郊外,曾经看见一位老人进城卖柴,总把琴装在口袋里挂在柴担的担头上,于是请求看看。但听他弹奏,心里听着很高兴,于是向他学琴。”詹懋举赠予他金钱,他不要,说:“我只是贫贱的木工,只要做工的酬劳。”又说:“您的琴都是下品,我有一把琴,是那位老人赠送的,现在把琴献给您。”詹懋举一看,果然是把好琴。于是詹懋举跟着木工学琴,(学有所成,)当时的琴师没有一个能比得上他。

相关推荐:

崔州平身为诸葛亮的好友为什么不出山帮助诸葛亮呢?

近现代书画作伪方法

费玉清《偿还》歌词

陈思安《祝福你甲伊》歌词

王心凌《丢铜板》歌词