我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

夏侯渊传_原文_翻译-魏收

发布时间:2011-02-20 栏目:专题 投稿:飘逸的唇膏

原文

夏侯渊字妙才,惇族弟也。太祖居家,曾有县官事,渊代引重罪,太祖营救之,得免。太祖起兵,以别部司马、骑都尉从。十七年,太祖乃还邺,以渊行护军将军,督朱灵、路招等屯长安,击破南山贼刘雄,降其众。围遂、超余党梁兴于鄠,拔之,斩兴,封博昌亭侯。马超围凉州刺史韦康于冀。渊救康,未到,康败。十九年,赵衢、尹奉等谋讨超,姜叙起兵卤城以应之。衢等谲说超,使出击叙,于后尽杀超妻子。超奔汉中,还围祁山。叙等急求救,诸将议者欲须太祖节度。渊曰:“公在邺,反复四千里,比报,叙等必败,非救急也。”遂行,使张郃督步骑五千在前,渊自督粮在后。郃未战,超走。渊到,诸县皆已降。韩遂在显亲,渊欲袭取之,遂走。渊追至略阳城,去遂二十余里,诸将欲攻之,或言当攻兴国氐。渊以为遂兵精,兴国城固,攻不可卒拔,不如击长离诸羌。长离诸羌多在遂军,必归救其家。若舍羌独守则孤,救长离则官兵得与野战,可必虏也。渊乃留督将守辎重,轻兵步骑到长离,攻烧羌屯。遂果救长离,与渊军对阵。诸将见遂众,恶之,欲结营作堑乃与战。渊曰:“我转斗千里,今复作营堑,则士众罢弊,不可久。贼虽众,易与耳。”乃鼓之,大破遂军,得其旌麾,还略阳,进军围兴国。氐王千万逃奔马超,余众降。初,枹罕宋建因凉州乱,自号河首平汉王。太祖使渊帅诸将讨建,渊至,围枹罕,月余拔之,斩建及所置丞相以下。渊别遣张郃等平河关,渡河入小湟中,河西诸羌尽降,陇右平。太祖下令曰:“宋建为乱逆三十余年,渊一举灭之,虎步关右,所向无前。”二十一年,太祖西征张鲁,渊等将凉州诸将侯王已下,与太祖会休亭。太祖每引见羌、胡,以渊畏之。太祖还邺,留渊守汉中,即拜渊征西将军。二十三年,刘备军阳平关,渊率诸将拒之,相守连年。二十四年正月,备夜烧围鹿角①。渊使张郃护东围,自将轻兵护南围。备挑战,郃军不利。渊分所将兵半助合,为备所袭,渊遂战死。谥曰愍侯。

解释/注释/译文

夏侯渊字妙才,是夏侯惇同族弟。太祖当年居家未出仕的时候,曾有涉及朝廷的案件,夏侯渊替代他承担重罪,太祖营救他,才得以免罪。太祖起兵,夏侯渊凭别部司马、骑都尉身份跟随太祖。
建安十七年,太祖回到邺城,用夏侯渊任护军将军,统领朱灵、路招等人驻守长安,打败南山贼寇刘雄,让他的部队全部归降。夏侯渊在鄠县围攻了韩遂、马超的余党梁兴,攻下了鄠县,斩杀了梁兴,被封为博昌亭侯。马超在冀地围攻凉州刺史韦康,夏侯渊前往营救韦康,援兵还没到,韦康被击败。建安十九年,赵衢、尹奉等计划征讨马超,姜叙从卤城起兵和他们相呼应。赵衢等人欺骗劝说马超,让他出兵攻打姜叙,然后把马超的妻子儿女女全部斩杀。马超奔逃到汉中,包围了祁山。姜叙等人万分焦急地想求取救兵,那些将领们商量必须有太祖的符节命令才采取行动。夏侯渊说道:“太祖在邺,来去四千里,等到回报,姜叙等人一定失败,这不是救急之道。”于是出兵救姜叙,派张郃统领步骑五千名在前面作前锋,夏侯渊亲自在后面督办粮草。张郃还没战斗,马超带兵逃走了。夏侯渊到达的时候,所有的县城均已归降。韩遂在显亲驻兵,夏侯渊想带兵袭击他,韩遂逃走。夏侯渊追到略阳城,距离韩遂只有二十多里路了,一些大将们想进兵攻打他,有人建议应当攻打兴国氐族。夏侯渊却认为韩遂的兵卒精锐,兴国城坚固,仓猝之间是无法攻占的,不如出兵攻击长离一带的羌族。长离的羌族人大部分在韩遂的部队中,一定会回去救助他的家族。如果韩遂舍弃羌族而独守,势力必孤单无助,如果他要援救长离,那么官兵可以和韩遂在原野作战,如此必可俘虏韩遂。夏侯渊便留督将看守军中的器械粮草,而率领轻装疾行的步兵骑兵前往长离,攻取烧毁了羌族的各屯。韩遂果然率兵去救长离,和夏侯渊的军队正面战斗。将领们一看韩遂部下众多,内心都感到恐惧,想扎好营寨、修好战壕才与韩遂决战,夏侯渊说:“我们转战千里,如果现在又扎营帐,挖战壕,那么士兵们会疲劳困乏,难以长久对抗。贼兵虽多,还是很容易打败他们的。”于是击鼓出兵,一举打败了韩遂的军队,夺取了韩遂的军旗,回到了略阳,然后再进兵围攻兴国。氐族王千万逃离奔附马超,其他的属众也都向夏侯渊求降。
起初,枹罕人宋建依凭凉州叛乱,自称河首平汉王。太祖派夏侯渊督率各将领讨伐宋建,夏侯渊到后,围攻枹罕,一个多月,攻占了它,斩杀了宋建以及他任命的丞相以下的全部官员。夏侯渊又另外派遣了张郃等人去平定河关,渡过了黄河,进入了小湟中,黄河以西一带的羌族人均投降,陇右一带地区也平定了。太祖下令说:宋建作为乱党叛逆三十多年了,夏侯渊一下歼灭了他,像老虎一样威风凛凛地行走在关右(关西)地区,无论走到哪里,谁都阻挡不了。建安二十一年,太祖向西征讨伐张鲁,夏侯渊等率领凉州的一些将领、王侯以下的人员,和太祖在休亭相会合。太祖每次会见羌、胡首领时,用夏侯渊的战功向他们夸耀,让他们产生畏惧。太祖回到邺地,留下夏侯渊守卫汉中,又升职夏侯渊为征西将军。建安二十三年,刘备驻军在阳平关,夏侯渊率领属将们抵御刘备,连年相峙。二十四年正月,刘备在夜晚围攻火烧了夏侯渊修筑的围栏。夏侯渊派遣张郃护卫向东边突围,自己率领轻装快行的士兵保护南面的围栏。刘备向张郃挑战,张郃的军队作战不利。夏渊即分了一半自己属下的兵士前往救助张郃,夏侯渊被刘备所袭击,于是战死。谥号是愍侯。
光韶,侍奉父母以孝敬闻名。起初被朝延授予奉朝请。光韶与弟弟光伯是双胞胎,两人的操行学业相媲美,相处特别友爱。于是光韶通过吏部尚书李冲,请求让官位给光伯,言辞态度很诚恳。李冲替他奏请,高祖(元宏)嘉赏此举而批准。太和二十年,任命光韶做司空行参军,光韶又请求将此职让给堂叔崔和。出任济州辅国府司马,刺史高植很信任他,政事大多向他请教或交他办理。敕令他代理州刺史。光韶清廉正直又明于决断,百姓吏员对他又敬畏又爱戴。入朝任司空从事中郎,因母亲年老解除官职回家奉养母亲,赋诗表达心意,朝官和诗的有数十人。光韶性情严肃刚毅,说话声音高亢激烈,与人谈话,常如发怒。甚至兄弟谈话,在外听到会认为是在气忿争吵,其实兄弟和睦,一般人很少能赶得上。
孝庄帝(元子攸)初年,河间人邢杲率河北流民十多万人,围攻州郡。刺史元俊忧虑不能保本州的安宁,州民乞求委任光韶为长史来镇抚州民。此时阳平人路回寓居住在齐地,与邢杲暗中相互呼应,引贼兵入外城。光韶面临危机,从容处置,在危难中镇定自若。贼兵退走后,刺史上表奏报光韶忠诚刚毅,朝廷嘉奖他,派使者慰劳他。随即任东道军司。到元颢攻入洛阳,自黄河以南,无不闻风顺从他。于是刺史、广陵王元欣召集文武属员讨论何去何从。元欣说:“北海王(元颢)和长乐王(元子攸,时在帝位)都是自家兄弟,现在(谁当皇帝)宗庙的神主都不会改变,我想接受元颢的敕命,诸君意见怎样?”在座的人无不变色,只有光韶大声说:“元颢受梁国操控,向自己的国家进攻,拔除根本堵塞源流,资助仇敌,这样的贼臣乱子,历代少有同类!岂止是大王家事,应切齿愤恨,我等一向受朝廷恩宠,也不敢依从元颢。”长史崔景茂、前瀛州刺史张烈都说:“军司的意见对。”元欣于是斩杀了元颢的使者。
随即升廷尉卿。当时秘书监祖莹因贪赃罪被弹劾,光韶一定要将他判重刑。太尉、阳城王元徽,尚书令、临淮王元彧,都是当时权重望高的人物,都替祖莹求情。光韶严肃地说:“各位朝中贤臣掌管政令,像舜那样的功业没听说你们做过一件,为什么反而替犯罪的人说话呢!”他坚持自己的立场大都如此。
永安末年,在政治混乱之际,光韶便回故乡。他博学善辩,尤其好据理争论,对于人伦关系及礼法间的得失,能准确地分析评论,一点也不借助其他经书典章。家中财产丰足,但生性俭朴吝啬,乘劣马穿旧衣,饮食粗淡。他家的资产,都交弟弟光伯经营。光伯死后,光韶把所有的借契都烧了。河间人邢子才曾借钱数万,后来送还给光韶,光韶说:“这是亡弟借给你的,我不知道。”竟然不肯接受。

相关推荐:

幽王击鼓_原文_翻译-吕不韦

新唐书·李绅传_原文_翻译-欧阳修

士燮传_原文_翻译-陈寿

董遇“三余”读书_原文_翻译-无名氏

《海瑞清廉》原文及翻译