婆媳棋局_原文_翻译-无名氏
原文
王积薪棋术功成,自谓天下无敌。将游京师,宿于逆旅。既灭烛,闻主人媪隔壁呼其妇曰:“良宵难遣,可棋一局乎?”妇曰:“诺。”媪曰:“第几道下子矣!”妇曰:“第几道下子矣!”各言数十。媪曰:“尔败矣!”妇曰:“伏局。”积薪暗记。明日覆其势,意思皆所不及也。
解释/注释/译文
注释
谓:认为
宿:住宿
逆旅:旅馆;客舍。
既:已经,在…以后
媪:老妇
遣:排遣,消遣
诺:答应的声音,表示同意
伏局:认输
覆:重摆,重演
意思:用意;思路。这里指下子的方法,攻守的路子。
及:比得上
译文
王积薪下棋的功力很深,自认为世上没有了对手。又一次他到京城长安游历,途中在一家旅馆住宿。晚上熄烛就寝以后,听见店主老妇在隔壁叫她媳妇说:“这样美好的夜晚,没有什么消磨时光,和我下一盘棋怎样?”媳妇说:“好。”老妇说:“我在第几道下一个子了。”媳妇说:“我也在第几道下一个子了。”双方各自说了几十次。后来老妇说:“你输了。”媳妇说:“我认输了。”王积薪把这盘棋的着法暗暗记住,第二天用棋盘将婆媳下的棋重新走了一遍,发现其中每下棋的奥妙,都是他所远远不及的。
注释
(1)临:临摹。
(2)日:每天。
(3)率(lǜ):标准。
(4)书:书法水平
(5)遂:于是,就。
(6)于:对,对于。
(7)平生:一生。
(8)尝:曾经。这里“未尝”指从来没有。
(9)苟且:敷衍了事,随随便便,马虎。
(10)或:有时。
(11)简札:信件,书信。
(12)少:通“稍”,稍微。
(13)易:改换,更换。
(14)不厌:不嫌烦。 厌:嫌麻烦而讨厌。
(15)故:所以。
(16)益:愈加,更加。
(17)书遂大进中的“书”字:书法。
(18)平生于书中的“书”字:写字。
译文
文徵明临摹《千字文》(旧时的启蒙读本),每天以写十本作为标准,书法就迅速地进步起来。平时对于写字,他也从来不马虎。有时给人回复书信,稍微有一点不满意,必定再三改动而不感到厌烦。因此,他的书法越到老年,越发精湛绝妙。
相关推荐: