萨拉曼纳葡萄
从前有个国王,他有个已成年的美丽的女儿。邻国国王有三个已成年的儿子,他们都一爱一上了这位公主。公主的父亲对他们三人说:“照我看来,你们三个人不相上下,我决不能偏向任何一个。可是,我也不愿在你们兄弟之间引起不和。你们三个人最好到外国去旅行六个月,回来时谁带的礼物最好,谁就成为我的女婿。”
三兄弟一起启程了。到了三岔路口,他们各自朝著不同的方向走去。
老大旅行了三个月,四个月,五个月,但没有发现一件值得带回国的礼物。后来,在第六个月的一天早晨,他住在一座遥远的城市里,听到窗外有小贩的叫卖声:“卖地毯喽!卖地毯!”
“我最不需要这玩意儿,”他回答说:“我的宫殿里到处都铺著地毯,连厨房也不例外!”
“你站在上面,它会带你到空中,飞到很远很远的地方去。”
王子弹了一下响指,说:“这下我有件奇妙的礼物可以带回家了。伙计,你要多少钱啊?”
“一百克郎整。”
“我买啦!”王子叫著说。他付了一百克郎。
他一站上去,地毯就飞向空中,飞越高山和峡谷,降落在一家客栈里。他们兄弟三人预先就商定六个月后在这里相聚,可是,两个弟弟还 没有到达。
老二也走了很远,旅行了很多地方,可是直到最后几天还 没找到一件合适的礼物。后来,他遇到一个小贩。“卖望远镜喽!上等的望远镜!年轻人,要买望远镜吗?”
“我买望远镜干什么?”王子说,“告诉你,我家里有的是望远镜,而且是能看得挺远的。”
“用这种望远镜,你可以看一百英里远,而且还 可以透过墙壁往里看。”
王子高兴得叫了起来:“妙极了!你要多少钱?”
“每架一百克郎。”
“喏,这是一百克郎,给我望远镜。”
他带著望远镜到了那个客栈,见了他大哥,两个人等著小一弟一弟回来。
直到最后一天,老三什么也没找到,他完全失望了。在回家的路上,他遇到一个卖水果的小贩。“萨拉曼纳葡萄!卖萨拉曼纳葡萄喽!来买可口的萨拉曼纳葡萄!”
王子以前从没听说过萨拉曼纳葡萄,因为他的国家不种这种葡萄;他问:“你卖的是些什么样的葡萄?”
“叫萨拉曼纳葡萄,”水果贩子回答,“世界上没有比这更好的葡萄了。它们会产生出奇迹来。”
“什么样的奇迹?”
“把一颗葡萄放在一个垂死的人嘴里,他马上就会变成个健康的人。”
“不见得吧!”王子喊道,“要是那样的话,我就买一些。你怎么卖?”
“论颗卖。不过我要为你定个特别的价格:每颗葡萄一百克郎。”
王子口袋里仅有三百克郎,他就只能买三颗。他把买来的葡萄放到一只小盒子里,周围塞上棉花。他去跟自己的哥哥会齐。
弟兄三人在客栈里见了面,便相互询问各人带来了什么礼物。
“问我?嗨,只弄到一张小地毯……”老大说。
“哎呀,我只搞到一架小望远镜……”老二回答说。
“我只是一点水果,没啥名堂,”老三说。
“我不知道现在家里的情况怎样,公主在宫殿里做什么,”一位王子说。
老二无意地将他的望远镜对准了自己国家的都城。那里情况一切如常。接著,他又向邻国望去,因为他们心一爱一的人在那儿。他情不自禁地喊了一声。
“怎么回事?”老大和老三问。
“我看见了我们心一爱一的人的宫殿,外面停著一长串马车,人们都在伤心的抓著头发哭泣。宫殿里面……我看见一位医生和一位神父站在一个人的身旁,不错,是在公主的身旁。她躺在那儿一动也不动,脸色苍白,象是死了一样。快,弟兄们,我们要赶到她那儿去,否则就来不及啦。……她快要死啦!”
“我们没办法赶到呀,到那儿要有五十多英里路呢。”
“别发愁,”老大说,“我们会及时赶到那儿的。快,都站到我的地毯上来。”
地毯一直朝公主的房间发去,并从窗口里飞进了房间,降落在公主一床一边。它降落以后,看起来跟普通的一床一边地毯没有什么不同。弟兄三人站在上面。
老三这时已把三颗萨拉曼纳葡萄旁边的棉花拿掉,将其中一颗放进公主苍白的嘴里。她吞了下去,马上睁开了眼睛。接著,王子把第二颗葡萄放到她的嘴里,她的皮肤立刻红一润了。他又把最后一颗给她吃下,她立刻开始呼吸,并举起了胳膊。她好了。她在一床一上坐起来,叫侍女给她穿上她最漂亮的衣服。
大家都兴高采烈。突然,老三说:“这回,我胜利了,公主将做我的新一娘一。没有萨拉曼纳葡萄,她现在已经死去啦。”
“不,弟弟,”老二说,“要不是我有望远镜,或不告诉你公主病危的话,你的葡萄就毫无用处。因此,我要跟公主结婚。”
“对不起,弟弟,”老大插嘴说,“公主是我的,谁也不能从我身边把她抢去。你们的贡献跟我的比较起来算不得什么。是我的地毯把我们及时送到这儿来的。”
国王原先想避免不和,但他们却反而吵得更厉害了。国王决定了结此事,把自己的女儿嫁给了第四个求婚者;这个年轻人两手空空,什么也没带来。
(皮斯托亚地区蒙塔尔村)
注释:
材料来源:格拉多·尼罗西编《蒙塔尔民间故事六十篇》(佛罗伦斯,1880年版)第四十篇;搜集地区:托斯卡纳省蒙塔尔村;讲述者:寡一妇路易莎·吉奈尼。
这是加兰德的法译本《天方夜谭》中最优美的故事之一(即“艾哈默德王子搭救仙女帕里-巴诺的故事”),里面描述了种种奇迹和宝物,但托斯卡纳地区所流传的这个故事只是一个梗概。在加兰德的译本中,这个故事的续篇,也就是仙女帕里-巴诺的故事,篇幅很长,内容丰富,但尼罗西选本中的这一部分被削得很短,干巴巴的,成为一种累赘。因此,我改动了这一部分,最后使他们兄弟三人都大失所望;这样的结尾在一些描写竞争的民间故事中也是常见的。
相关推荐: