周恩来怒说此外交事故是“周门不幸”,你知道发生了什么
提起周恩来总理,他的亲切、睿智的形象深入人心。要说让好脾气的他当众发火的事情还真不多,山中说史叔叔(简称史叔)就来说说这件荒唐的工作事故,如何让周总理盛怒的。
这件事居然发生在外交工作中,由一系列的错误累计而成,可谓环环都出了纰漏,最终酿成了大错,也指向那个时期某些外交工作存在中的一些问题。时间是1973年5月7日中午。
当时,中国驻希腊大使也姓周,他外出归来,在车上,透过玻璃往外看到大使馆区很多车辆来往,警察也比平时多。他想,莫非有什么外事活动?一回使馆,他便让翻译回馆查看是否有请帖。
翻译赶紧领命去办了。错误从他开始,他没有认真确认,只是从值班人员那里得到报告,说当天中午科威特大使馆有国庆招待会,只剩下10多分钟的时间了。大使一听,时间这么紧,那还不赶紧走啊。在匆忙中,他没有按照程序亲自过目请帖,就出发了。
实际上,那个值班员刚刚学英语,又不够细心,看到的请帖来自捷克斯洛伐克,人家大使的名字是科威克。这可好,值班员的匆匆一瞥,给张冠李戴成科威特大使馆了。
这仅仅是个错误的开始,没想到,车上一行人,谁也没有确认科威特使馆的位置,周大使的车居然就随着各大使馆的车流,靠近了以色列的大使馆。
当天是以色列使馆在举办国庆活动。当时周大使匆匆忙忙的下车后,居然没有抬头看一眼人家使馆门口的旗帜。他以为站在门口迎接的就是科威特大使,下车后就和他热情握手。
要知道,当时中国与以色列还没有互相承认,双方根本没有外交关系。周大使这样的出现和握手,无疑让在场的媒体轰动了。
《纽约时报》记者看到中国大使前来以色列大使馆,觉得非常意外,美国记者便问周大使:“来这是否意味着中国政府要承认以色列?”他问的是“这里”,因为读音相近被翻译错误地翻成“雅典”,好吧,翻译再一次火上浇油了。周大使以为这是西方媒体的无理挑衅,便一句话顶了回去。第二天,《纽约时报》就中国大使到场祝贺以色列国庆发了报道。
也是第二天,周大使从罗马尼亚大使那里得知事件真相,他后悔不已,深知自己犯了大错:为防止事态扩大,周大使向希腊外交部和各阿拉伯国家解释,此事件系工作失误所致,中国外交政策不变。不久,外交部要他回国。
主管外交工作的周恩来得知此事后极为震怒,说此事“十分严重、极为荒唐的政治错误,成为外交界的丑闻,影响极坏”。在国务院此后召开的国务会议上,他说:“美国出了个‘水门事件’主角是美国总统尼克松;中国出了个‘雅典事件’,主角姓周,真是周门不幸!”
不过,毛主席在由总理办公室起草、以外交部名义上送的报告中删掉“十分极为荒唐、极为严重的政治错误”,改为“是没有调查研究的结果”,并把周伯萍对错误的认识从“较好” 改为“很好”。
相关推荐: