我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 苏轼
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【菩萨蛮】

苏轼 - []

湿云不动溪桥冷。嫩寒初透东影。桥下。一枝和香。

人怜似旧。比人应瘦。莫凭小栏干。夜深正寒。

【菩萨蛮】翻译文

潮湿的云彩凝滞不动,溪桥清冷,轻寒刚刚穿透东的身影。桥下发出的声响,河畔的梅枝正揉和着光发出香气。

人爱似见了旧友,与人比较起来该是俊秀清瘦。独自一人寂寞靠着那小小的栏杆,殊不知夜深正熬受着寒冷哩!

网友完善【菩萨蛮】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【菩萨蛮】拼音版/注音版

pú sà mán shī yún bù dòng xī qiáo lěng。

菩萨蛮 · 湿云不动溪桥冷。

sū shì。

苏轼。

shī yún bù dòng xī qiáo lěng。

湿云不动溪桥冷。

nèn hán chū tòu dōng fēng yǐng。

嫩寒初透东风影。

qiáo xià shuǐ shēng zhǎng。

桥下水声长。

yī zhī hé yuè xiāng。

一枝和月香。

rén lián huā shì jiù。

人怜花似旧。

huā bǐ rén yīng shòu。

花比人应瘦。

mò píng xiǎo lán gàn。

莫凭小栏干。

yè shēn huā zhèng hán。

夜深花正寒。

【菩萨蛮】注释

菩萨蛮:本唐教坊曲,后用为词牌名,也用作曲牌。亦作《菩萨鬘》。

湿云:空中凝聚的浓云。

嫩寒:轻寒;微寒。

莫:同寞,寂寞。

网友完善【菩萨蛮】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【菩萨蛮】评析

《菩萨蛮·湿云不动溪桥冷》是北宋文学家苏轼所创作的一首词。上片写桥下夜船上的美景,下片写河畔高楼与河下船里的情思。全词运用正与侧、比喻与通感的手法,烘托出了凄清萧瑟的意境。

网友完善【菩萨蛮】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【菩萨蛮】赏析

上片写桥下夜船上所观美景。开头两句,以仰视描绘之笔,烘托词人此时此地的一种压抑心境。“湿云不动”是指空间湿气呈现饱和状态,人感到胸闷,暗示着词人的抑郁心情。而“溪桥”又是清凉的,昭示着冷的到来。“嫩寒”刚刚穿透东留下身影。一个“透”字,突出了词人活处境的严峻。词人把“湿云”、“溪桥”、“嫩寒”、“东”全都人格化了。第三、四句以俯视描绘之笔,烘托词人此时此地由压抑到恬淡的心境:“桥下”,写听觉;“一枝和香”,写嗅觉。由听觉挪移到嗅觉,其间采用了跳跃和剪辑的手法,把它们连接起来的便是河畔上、高楼旁的一棵梅树。“和”字一出,全盘皆活了。,本是不香的,只因一枝揉和叠印在儿上,香、香也就分不清了,给人一种宁静恬淡的感觉。上八种景物,构成四幅画,声、形、色、味俱全,宛过电影一般。

下片写河畔高楼与河下船里的情思。第一、二句用互比的手法,正描写船人想象中的佳人形象:“人怜似旧,比人应瘦。”是“人怜”还是怜人,是“比人”还是人比,全在词人的情感中:“旧”与“瘦”。这与“莫道不消魂,帘卷西,人比黄瘦”,有异曲同工之妙。最后两句侧描写佳人的相思,实际也是东坡自己的情思:“莫凭小栏杆,夜深正寒。”词人运用李后主《浪淘沙·帘外雨潺潺》中的“独自莫凭栏”和“罗衾不耐五更寒”词句,不露痕迹,有点石成金之妙。

全词运用正描写与侧描写、比喻与通感的笔调,动描绘了泗上的冬夜景,烘托了两种相思,一样情怀。只说“人怜似旧”,不说怜人全新;只说“夜深正寒”,不说夜深人正寒。这种隐喻之笔,是词人描写佳人惯用的手法,值得借鉴。

网友完善【菩萨蛮】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【菩萨蛮】辑评

汕头大学教授张惠民:全篇之意境韵味,凄清萧瑟,斜嫩寒初透。一是小栏杆,一是和清香,一是以拟人:“比人应瘦”。

网友完善【菩萨蛮】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【菩萨蛮】作者苏轼的简介

苏轼 - []

苏轼,北宋文学家、书画家。字子瞻,又字和仲,又称大苏,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。与父苏洵、弟苏辙合称三苏。他在文学艺术方堪称全才。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为唐宋八大家之一;诗清新豪健,善用夸张比喻,在艺术表现方独具格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后代很有影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,喜作枯木怪石,论画主张神似。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

菩萨蛮|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者苏轼 - 我爱学习网