减字木兰花 · 天台旧路拼音版/注音版
jiǎn zì mù lán huā tiān tāi jiù lù。
减字木兰花 · 天台旧路。
sū shì。
苏轼。
tiān tāi jiù lù,
天台旧路,
yīng hèn liú láng lái yòu qù。
应恨刘郎来又去。
bié jiǔ pín qīng,
别酒频倾,
rěn tīng yáng guān dì sì shēng。
忍听《阳关》第四声。
liú láng wèi lǎo,
刘郎未老,
huái liàn xiān xiāng zhòng dé dào。
怀恋仙乡重得到。
zhǐ kǒng yīn xún,
只恐因循,
bú jiàn ér jīn quàn jiǔ rén。
不见而今劝酒人。
减字木兰花 · 天台旧路注释
减字木兰花:词牌名。《木兰花》原为唐教坊曲,《金奁集》入「林鐘商调」。《花间集》所录三首各不相同,兹以韦端己《木兰花·独上小楼春欲暮》词为准。五十五字,前後阕各三仄韵,不同部换叶。《尊前集》所录皆五十六字体,北宋以後多遵用之。《乐章集》及《张子野词》并入「林鐘商」。其名《木兰花令》者,《乐章集》入「仙吕调」,前後阕各三仄韵(平仄句式与《玉楼春》全同,但《乐章集》以《玉楼春》入「大石调」,似又有区别)。别有《减字木兰花》,《张子野词》入「林鐘商」,《乐章集》入「仙吕调」。四十四字,前後阕第一、三句各减三字,改为平仄韵互换格,每阕两仄韵、两平韵。又有《偷声木兰花》,入「仙吕调」。五十字,前後阕第三句各减三字,平仄韵互换与《减字木兰花》相同。宋教坊复演为《木兰花慢》,《乐章集》入「南吕调」,百一字,前阕五平韵,後阕七平韵。兹陈五格,以见一曲演化之由,他可类推。《减字木兰花》四字句与七字句相间,句句用韵,仄韵与平韵交互,每两句为一意群,词意转折,适于各种题材,故宋人用此调者极多。《梅苑》李子正词名《减兰》。徐介轩词名《木兰香》。《高丽史·乐志》名《天下乐令》。
题注:傅注本、元延祐本无题。明吴讷钞本、《苏长公二妙集》本、毛本调名下题作「送别」。
天台:傅子立注:「《续〈齐谐记〉》:『汉明帝永平中,郯县有刘晨、阮肇,入天台山采药,迷失道路。望山头有一桃树,共取食之;下山,得涧水,饮之。见蔓菁从山复出,次有一杯流出,中有胡麻饭屑。二人因过水,行一里许,又度一山,出大溪。见二女颜容绝妙,唤刘阮姓名,如有旧。问「郎等来何晚也?」因邀过家。床帐帷幔,非世所有。又有数仙客,将三五桃至,云:「来庆女婿。」各出乐器作乐。二人就女家止宿,行夫妻之礼。住半年,天气和适,常如二三月,百鸟哀鸣。求归甚切,女曰:「罪根未灭,使君等如此。」送刘阮从此山洞口去。乡里怪异,验得七代子孙。却欲还女家,寻山路不获,至太康八年,失二人所在。』」刘尚荣按:「《续〈齐谐记〉》所载事详见《太平广记·卷六十一·天台二女》引《神仙记》:『刘晨、阮肇,入天台采药,远不得返,经十三日饥。遥望山上有桃树子熟,遂跻险援葛至其下,啖数枚,饥止体充。欲下山,以杯取水,见芜菁叶流下,甚鲜妍。复有一杯流下,有胡麻饭焉。乃相谓曰:「此近人矣。」遂渡山。出一大溪,溪边有二女子,色甚美,见二人持杯,便笑曰:「刘阮二郎捉向杯来。」刘阮惊。二女遂忻然如旧相识,曰:「来何晚耶?」因邀还家。南东二璧(原作「雨璧东壁」,据明抄本改。黄本作「西璧东璧」)各有绛罗帐,帐角悬铃,上有金银交错。各有数侍婢使令。其馔有胡麻饭、山羊脯、牛肉,甚美。食毕行酒。俄有群女持桃子,笑曰:「贺汝婿来。」酒酣作乐。夜后各就一帐宿,婉态殊绝。至十日求还,苦留半年,气候草木,常是春时,百鸟啼鸣,更怀乡。归思甚苦。女遂相送,指示还路。乡邑零落,已十世矣。』刘义庆《幽明录·卷一》亦载此事:『汉明帝永平五年,剡县刘晨、阮肇共入天台山取谷皮,迷不得返,经十三日,粮食乏尽,饥馁殆死。遥望山上有一桃树,大有子实,而绝岩邃涧,永无登路。攀援藤葛,乃得至上。各啖数枚,而饥止体充。复下山,持杯取水,欲盥漱,见芜菁叶从山腹流出,甚鲜新,复一杯流出,有胡麻饭糁,相谓曰:「此知去人径不远。」便共没水,逆流二三里,得度山出一大溪,溪边有二女子,姿质妙绝,见二人持杯出,便笑曰:「刘阮二郎,捉向所失流杯来。」晨肇既不识之,缘二女便呼其姓,如似有旧,乃相见忻喜。问:「来何晚邪?」因邀还家。其家筒瓦屋,南壁及东壁下各有一大床,皆施绛罗帐,帐角悬铃,金银交错。床头各有十侍婢,敕云:「刘阮二郎,经涉山岨,向虽得琼实,犹尚虚弊,可速作食。」食胡麻饭、山羊脯、牛肉甚甘美。食毕行酒,有一群女来,各持五三桃子,笑而言:「贺汝婿来。」酒酣作乐,刘阮忻怖交并。至暮,令各就一帐宿,女往就之,言声清婉,令人忘忧。十日后,欲求还去,女云:「君已来是,宿福所牵,何复欲还邪?」遂停半年。气候草木,常是春时,百鸟啼鸣,更怀悲思,求归甚苦。女曰:「罪牵君,当可如何?」遂呼前来女子有三四十人,集会奏乐,共送刘阮,指示还路。既出,亲旧零落,邑屋改异,无复相识。问讯得七世孙,传闻上世入山,迷不得归。至晋太元八年,忽复去,不知何所。』,情节稍有不同。末数句疑傅注有脱文,然而难以补正。以今本《续〈齐谐记〉》无此条也。」
《阳关》第四声:傅子立注:「公杂书云:『旧传《阳关》三叠,今世歌者每句再叠而已;若通一首,又是四叠,皆非是。每句三唱,以应三叠之说,则丛然无复旧节奏。予在密州,有文勋长官者,以事至密,自云得古本《阳关》,其声宛转凄断,不类向之所闻,每句皆再唱,而第一句不叠。乃知唐有三叠皆如此。及在黄州,偶得乐天《对酒》诗云:『相逢且莫推辞醉,听唱《阳关》第四声。』注:『第四声(「第四声」三字原缺,据《仇池笔记》补):劝君更尽一杯酒。』以此验之,若第一句再叠,则此句为第五声。今为第四,则一句不叠审矣。』」刘尚荣按:「此文见于宋曾端伯《类说》本《仇池笔记·卷上》,明人收入《东坡志林·卷七》。又,《苕溪渔隐丛话·前集卷二十四》引此文,略同于傅注。又,《东坡文集·卷六十七·题跋》类收此文,题作『记《阳关》第四声。』」
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
减字木兰花 · 天台旧路赏析
上片,写词人再次来杭复又离去,在饯行席上产生的依依难舍的心情。第一、二句交代行踪,表白恋情。「旧路」表明东坡重来杭州,「刘郎」词人自指,引刘晨、阮肇人天台山采药遇仙而隔世的故事,表明人世沧桑,时事速变。不说词人再来杭州,已是踪迹渺然,而只说刘郎来又去成为「应恨」。「来又去」,包涵着词人黄州生活之後的仙道缥缈的生活色彩。「别酒频倾,忍听《阳关》第四声」,写饯行席上的盛情,酒一杯一杯地倾倒,忍听着别後那种「西出阳关无故人」的离别之音。字里行间,饱含着词人对杭州的眷恋,对西边的京城朝廷生活的厌倦之情。
下片,承上一转,进一层渲染「怀恋」杭州「仙乡」般的生活能否重新获得。「刘郎未老,怀恋仙乡重得到」,写词人第二次来杭州,「仙乡」重现,发现自己青春「未老」的喜悦心情。「重得到」的是词人特别值得「怀恋」的「仙乡」道佛生活。在他经历黄州的大劫之後,再次来到杭州,实是万幸万幸。最後两句。写词人仍心有馀悸:怕只怕朝廷「因循」旧路,诬陷忠良,我东坡这次别离杭州,不知能不能「前度刘郎今又来」,能不能再度见到「劝酒人」。然而历史是无情的,真的应验了。东坡自此以後再没有到过杭州了:「草树总非前度色,烟霞不似昔年春。桃花流水依然在,不见当时劝酒人。」
全词以现实主义与浪漫主义相结合的手法,再现了词人第二次离开杭州前的矛盾心情,意欲复朝而又「怀恋」杭州。尤其引用刘晨、阮肇入天台山采药遇仙而隔世的故事,恰到好处,让整个词篇充满了仙道色彩,从中可以窥见词人惊魂未定的矛盾心绪仍未消失。
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
减字木兰花 · 天台旧路辑评
云南大学中文系教授殷光熹:東坡的这首婉约词,不仅善于将音乐性语言和文学性语言糅合在一起,而且偏重于表达自己对音乐的感受、欣赏和评价。
-
暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
北宋文学家、书画家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今属四川)人,字子瞻,一字和仲,号东坡居士。苏老泉长子,苏颍滨兄。与父、弟合称「三苏」,故又称「大苏」。宋仁宗嘉祐二年(西元一〇五七年)进士。嘉祐六年(西元一〇六一年),再中制科,授签书凤翔府节度判官厅事。宋英宗治平二年(西元一〇六五年),召除判登闻鼓院,寻试馆职,除直史馆。治平三年,父卒,护丧归蜀。宋神宗熙宁二年(西元一〇六九年),服除,除判官告院兼判尚书祠部,权开封府推官。熙宁四年(西元一〇七〇年),上书论王介甫新法之不便,出为杭州通判。徙知密、徐二州。元
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: