我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 杜甫
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【羌村】

杜甫 - []

【其一】

峥嵘赤云西,日脚下平地。

柴门鸟雀噪,归客千里至。

妻孥怪我在,惊定还拭泪。

世乱遭飘荡,还偶然遂!

邻人墙头,感叹亦歔欷。

夜阑更秉烛,相对梦寐。

【其二】

晚岁迫偷,还家少欢趣。

娇儿不离膝,畏我复却去。

忆昔追凉,故绕池边树。

萧萧北劲,抚事煎百虑。

赖知禾黍收,已觉糟床注。

今足斟酌,且用慰迟暮。

【其三】

群鸡正乱叫,客至鸡斗争。

驱鸡上树木,始闻叩柴荆。

父老四五人,问我久远行。

手中各有携,倾榼浊复清。

苦辞味薄,黍地无人耕。

兵革既未息,儿童尽东征。

请为父老歌,艰难愧深情。

歌罢仰叹,四座泪纵横。

【羌村】翻译文

【其一】

西重峦叠嶂似的红云,阳光透过云脚斜射在地上。

经过千里跋涉到了家门,目睹萧瑟的柴门和鸟雀的聒噪,萧条啊!

妻子和孩子们没想到我还活着,愣了一会儿才喜极而泣。

在这兵荒马乱的时候,能够活着回来,确实有些偶然。

邻居闻讯而来,围观的人在矮墙后挤得的,无不感慨叹息。

夜很深了,夫妻相对而坐,仿佛在梦中,不敢相信这都是真的。

【其二】

人到晚年了,还感觉是在苟且偷,但又迫于无奈,终日郁郁寡欢。

儿子整日缠在我膝旁,寸步不离,害怕我回家没几又要离开。

闲来绕数漫步,往昔追随皇帝的情景出现在眼前,可事过境迁,只留下遗憾和叹息。

一阵凉吹来,更觉自己报国无门,百感交集,备受煎熬。

知道已经秋收了,新酿的家虽未出糟,但已感到醇香美正从糟床汩汩渗出。

现在这些已足够喝的了,姑且用它来麻醉一下自己吧。

【其三】

成群的鸡正在乱叫,客人来时,鸡又争又斗。

把鸡赶上了树端,这才听到有人在敲柴门。

四五位村中的年者,来慰问我由远地归来。

手里都带着礼物,从榼里往外倒有的清,有的浊。

一再解释说:“味之所以淡薄,是由于田地没人去耕耘。

战争尚未停息,年轻人全都东征去了。”

请让我为父老歌唱,在艰难的日子里,感谢父老携慰问的深情。

吟唱完毕,我不禁仰叹,在座的客人也都热泪纵横不绝,悲伤之至。

网友完善【羌村】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【羌村】拼音版/注音版

qiāng cūn sān shǒu。

羌村三首。

dù fǔ。

杜甫。

qí yī zhēng róng chì yún xī,

【其一】 峥嵘赤云西,

rì jiǎo xià píng dì。

日脚下平地。

zhài mén niǎo què zào,

柴门鸟雀噪,

guī kè qiān lǐ zhì。

归客千里至。

qī nú guài wǒ zài,

妻孥怪我在,

jīng dìng hái shì lèi。

惊定还拭泪。

shì luàn zāo piāo dàng,

世乱遭飘荡,

shēng huán ǒu rán suì lín rén mǎn qiáng tóu,

生还偶然遂! 邻人满墙头,

gǎn tàn yì xū xī。

感叹亦歔欷。

yè lán gèng bǐng zhú,

夜阑更秉烛,

xiāng duì rú mèng mèi。

相对如梦寐。

qí èr wǎn suì pò tōu shēng,

【其二】 晚岁迫偷生,

huán jiā shǎo huān qù。

还家少欢趣。

jiāo ér bù lí xī,

娇儿不离膝,

wèi wǒ fù què qù。

畏我复却去。

yì xī hǎo zhuī liáng,

忆昔好追凉,

gù rào chí biān shù。

故绕池边树。

xiāo xiāo běi fēng jìn,

萧萧北风劲,

fǔ shì jiān bǎi lǜ。

抚事煎百虑。

lài zhī hé shǔ shōu,

赖知禾黍收,

yǐ jué zāo chuáng zhù。

已觉糟床注。

rú jīn zú zhēn zhuó,

如今足斟酌,

qiě yòng wèi chí mù。

且用慰迟暮。

qí sān qún jī zhèng luàn jiào,

【其三】 群鸡正乱叫,

kè zhì jī dòu zhēng。

客至鸡斗争。

qū jī shàng shù mù,

驱鸡上树木,

shǐ wén kòu chái jīng。

始闻叩柴荆。

fù lǎo sì wǔ rén,

父老四五人,

wèn wǒ jiǔ yuǎn xíng。

问我久远行。

shǒu zhōng gè yǒu xié,

手中各有携,

qīng kē zhuó fù qīng。

倾榼浊复清。

kǔ cí jiǔ wèi báo,

苦辞酒味薄,

shǔ dì wú rén gēng。

黍地无人耕。

bīng gé jì wèi xī,

兵革既未息,

ér tóng jǐn dōng zhēng。

儿童尽东征。

qǐng wèi fù lǎo gē,

请为父老歌,

jiān nán kuì shēn qíng。

艰难愧深情。

gē bà yǎng tiān tàn,

歌罢仰天叹,

sì zuò lèi zòng héng。

四座泪纵横。

【羌村】注释

“峥嵘赤云西,日脚下平地”句:峥嵘,山高峻貌;这里形容云峰。赤云西,即赤云之西,因为太阳在云的西边。古人不知地转,以为太阳在走,故有“日脚”的说法。这两句是未到时的远望。

“柴门鸟雀噪,归客千里至”句:因有人来,故宿鸟惊喧。杜甫是走回来的,所谓“白头拾遗徒步归”,他曾向一个官员借马,没借到。“千里至”三字,辛酸中包含着喜悦。

“妻孥怪我在,惊定还拭泪”句:妻孥(nú),妻子和儿女。杜甫的妻子这时以前虽已接到杜甫的信,明知未,但对于他的突然出现,仍不免惊疑,只是发愣,所以说“怪我在”。下句说,惊魂既定,心情复常,方信是真,一时悲喜交集,不觉流下泪来。这两句写得极深刻、动,是一个绝妙的镜头。

“世乱遭飘荡,还偶然遂”句:遂,是愿以偿。这两句是上两句的说明,下四句的引子。“偶然”二字含有极丰富的内容,和无限的感慨。杜甫陷叛军数,可以;脱离叛军亡归,可以;疏救房琯,触怒肃宗,可以;即此次回鄜,一路之上,疾病、盗贼虎豹,也无不可以。现在竟得还,岂不是太偶然了吗?妻子之怪,又何足怪呢。

“邻人墙头,感叹亦歔欷”句:歔(xū)欷(xī),悲泣之声。这些感叹悲泣声表现了父老们(邻人)对于这位民族诗人的赞叹。

“夜阑更秉烛,相对梦寐”句:夜阑,深夜。“更”读去声,夜深当去睡,今反高烧蜡烛,所以说“更”。这是因为万,久别初逢,过于兴奋,不忍去睡,也不能入睡。因事太偶然,故虽在灯前,相对,仍疑心是在梦中。

“晚岁迫偷,还家少欢趣”句:晚岁,即老年。迫偷,指这次奉诏回家。杜甫心在国家,故直以诏许回家为偷苟活。少欢趣,正因为杜甫认为当此万方多难的时候却待在家里是一种可耻的偷,所以感到“少欢趣”。“少”字有分寸,不是没有。

“娇儿不离膝:畏我复却去”句,当在“畏”字读断,是上一下四的句法。这里的“却”字,作“即”字讲。“却去”犹“即去”或“便去”。是说孩子们怕爸爸回家不几就又要走了,因为他们已发觉爸爸的“少欢趣”。金圣叹云:“娇儿心孔千灵,眼光百利,早见此归,不是本意,于是绕膝慰留,畏爷复去。”

忆昔:指上一年六七间。

追凉:追逐凉爽的地方,即指下句。

“萧萧北劲,抚事煎百虑”句:杜甫回来在闰八,西北早寒,故有此景象。萧萧,兼写落叶。抚,抚念。抚念家事则目凄凉,抚念国事则胡骑猖獗,因而忧心焚。

赖:有全亏它的意思,要是再没,简直就得愁

糟床:即醡。

注:流也,指

今足斟酌,且用慰迟暮”句:这是预计的话,因为还没酿出。“足斟酌”是说有够喝的。“且用慰迟暮”,姑且用它()来麻醉自己一下吧。这只是一句话,并不是真心话。

正:一作“忽”。

斗争:争斗;搏斗。一作“正”。

柴荆:犹柴门,也有用荆柴、荆扉的。最初的叩门声为鸡声所掩,这时才听见,所以说“始闻”。按养鸡之法,今古不同,南北亦异。《诗经》说“鸡栖于埘”,汉乐府却说“鸡鸣高树颠”,又似栖于树。石声汉《齐民要术今释》谓“黄河流域养鸡,到唐代还一直有让它们栖息在树上的,所以杜甫诗中还有‘驱鸡上树木’的句子”。按杜甫《湖城东遇孟云卿复归刘颢宅宿宴饮散因为醉歌》末云“庭树鸡鸣泪线”。湖城在潼关附近,属黄河流域,诗作于将晓时,而云“庭树鸡鸣”,尤足为证。驱鸡上树,等于赶鸡回窝,自然就安静下来。

问:问遗,即带着礼物去慰问人,以物遥赠也叫做“问”。父老们带着来看杜甫,所以说“问我”。

榼(kē):器。浊清,指的颜色。

苦辞味薄:是说苦苦地以味劣薄为辞。苦辞,就是再三地说,觉得很抱歉似的,写出父老们的淳厚。下并说出味薄的缘故。苦辞、苦忆、苦爱等也都是唐人习惯语,刘叉《答孟东野》诗:“酸寒孟夫子,苦爱老叉诗。”都不含痛苦或伤心的意思。苦,一作“莫”。黍(shǔ),黍子,今北方谓之黄米。

兵革:一作“兵戈”,指战争。

童:一作“郎”。

请为父老歌:一来表示感谢,二来宽解父老。但因为是强为欢笑,所以“歌”也就变成了“哭”。“艰难”句就是歌词。“艰难”二字紧对父老所说的苦况。来处不易,故曰艰难。惟其出于艰难,故见得情深,不独令人感,而且令人愧。从这里可以看到人民的品质对诗人的感化力量。

“歌罢仰叹,四座泪纵横”句:杜甫是一个“自比稷与契”“穷年忧黎元”的诗人,这时又正作左拾遗,对着这灾难深重的“黎元”,而且自己还喝着他们的,不得不叹,不得不仰而叹以至泪流

网友完善【羌村】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【羌村】评析

《羌村》是唐代伟大诗人杜甫创作的三首五言诗。这组诗是唐肃宗至德二载(公元757年)杜甫在左拾遗任上因上书援救房琯而触怒唐肃宗,被放还鄜州羌村(在今陕西富县南)探家时所作。三首诗内容各异,从三个不同的角度展现了杜甫回家省亲时的活片断,客观真实地再现了唐代安史之乱中黎民苍饥寒交迫、妻离子散、朝不保夕的悲苦境况。这三首诗蝉联而下,构成了诗人的“还乡三部曲”,也构成了一幅“唐代乱离图”。

网友完善【羌村】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【羌村】赏析

第一首着重写诗人刚到家时合家欢聚惊喜的情景,以及人物在战乱时期出现的特有心理。

“峥嵘赤云西,日脚下平地。柴门鸟雀噪,归客千里至。”诗人千里跋涉,终于在薄暮时分仆仆地回到了羌村。边的夕阳也急于躲到地平线下休息,柴门前的树梢上有几只鸟儿鸣叫不停,这喧宾夺主的声浪反衬出那个特殊岁乡村活的萧索荒凉。即便此,鸟雀的鸣叫声,也增添了“归客千里至”的喜悦气氛,带有喜迎归者之意。诗人的归来连鸟雀都为之欢欣,更何况诗人的妻子和儿女。这首诗开篇四句措词平实,但蕴意深厚,为下文的叙事抒情渲染了气氛。

“妻孥怪我在,惊定还拭泪。”此二句诗人逼真地将战乱时期亲人突然相逢时产的复杂情感传达了出来。诗人多年来只身一人在外颠沛流离,又加上兵连祸结,战乱不休,其安危家人无从知晓,常年不归,加之音讯全无,家人早已抱着凶多吉少的心理,未敢奢望诗人平安归来。今日亲人杜甫骤然而归,实出家人意料,所以会产“怪我在”的心理。“惊定还拭泪”,妻子在惊讶、惊奇、惊喜之后,眼中蓄了泪,泪中有太多复杂的情感因素:辛酸、惊喜、埋怨、感伤等等。这次重逢来得太珍贵了,它是用久别离和九的痛苦换来的,在那个烽火不息,哀鸿遍野,白骨随处可见的年代,很少有人能像杜甫一样幸运地还。于是,诗人发出深沉悲切的感慨:“世乱遭飘荡,还偶然遂。”从诗人幸存的“偶然”,读者可以体会到悲哀的“必然”。杜诗之所以千百年来一直能使读者在读后惊心动魄,其秘密就在于它绝不只是反映诗人自己的活经历,而是对现实活的高度集中的概括。

诗人还的喜讯很快传遍了羌村,乡邻们带着惊喜的心情纷纷赶来探望。“邻人墙头,感叹亦嘘欷”,邻里们十分知趣地隔墙观望,不忍破坏诗人一家团的喜庆气氛,看着诗人劫后余,乡邻们情不自禁地为之感叹,为之唏嘘。而在这种感叹和唏嘘中,又含有诗人自家的伤痛。“夜阑更秉烛,相对梦寐。”诗人用极为简单传神的景语,将乱离人久别重逢的难以置信的奇幻感受描摹了出来。曾经多少次在梦中呼唤亲人的名字,今亲人真的骤然出现在前,突其来的相逢反让诗人感觉不够真实。夜幕降临,灶台上燃起昏黄的烛火,一家人围坐在一起,在朦胧的灯光映照下,此情此景更让诗人觉得犹在梦境中一样。诗人用这样两句简朴的语言将战争年代人们的独特感受更强烈地呈现出来,由写一人一家的酸甜苦辣波及全下人的悲苦,这种描写十分具有典型性。

第二首,写诗人得还家以后的苦闷和矛盾心情,表达出作者身处乱世有心报国而不甘心苟且偷的心态。

对于一个忧乐关乎下的诗人来说,相逢时的喜悦是暂的。“晚岁迫偷,还家少欢趣。”居定之后,诗人的报国壮志重新高涨,对大唐江山的忧患渐渐冲淡了相逢的喜悦。正值国难当头,民不聊之际,诗人却守着一方小家庭,诗人意识到这种现状无异于苟且偷。作者曾经豪情志地立下“致尧舜上,再使俗淳”的志向,在金戈铁马、烽火狼烟中淹没,壮志未酬的苦闷使诗人的脸庞上不再有笑容,日子久了,连孩子也察觉父亲的变化。“娇儿不离膝,畏我复却去”,看着父亲日渐愁苦的脸,懂事的孩子知道父亲又在操虑国事了,担心父亲为了理想再度离家而去,于是,孩子们每日守护在父亲左右,珍惜和父亲在一起的每时每刻。

“忆昔追凉,故绕池边树。萧萧北劲,抚事煎百虑。”诗人用今昔对比来寄托胸中苦闷,叙事中穿插写景。“萧萧北”大大添加了悲苦的氛围,也强化了“百虑”的深沉,其中一个“煎”字,给读者留下想象的空间。

作为一个伟大的爱国文人,当理想与现实的矛盾无法解决时,诗人内心开始变得极度焦灼不安,诗人需要寻求一个突破口来倾泄胸中郁结的情绪。千百年来,无数失意文人与结下了不解之缘。在诗中,杜甫也不约而同地发出感慨:“赖知禾黍收,已觉糟床注。今足斟酌,且用慰迟暮。”诗人名在写,实为说愁。它是诗人百般无奈下的愤激之辞,迟暮之年,壮志难伸,激愤难谴,“且用”二字将诗人有千万般无奈与痛楚要急于倾泻的心情表达了出来,这正应了李白的那句“抽刀断更流,举杯消愁愁更愁”。

第三首,叙述邻里携深情慰问及诗人致谢的情景。通过父老们的话,反映出广大人民的活。

“群鸡正乱叫,客至鸡斗争”,群鸡的争斗乱叫也是暗喻时世的动荡纷乱,同时,这样的画也是乡村特有的。正是鸡叫声招来了诗人出门驱赶群鸡、迎接邻里的举动,“驱鸡上树木,始闻扣柴荆”,起首四句,用语简朴质实,将乡村特有的景致描绘了出来,而这种质朴,与下文父老乡邻的真挚淳厚的情谊相契合。

“父老四五人,问我久远行”,“父老”说明了家里只有老人,没有稍微年轻的人,这位后文父老感伤的话张本,同时为下文的“兵戈既未息,儿童尽东征”作铺垫“问”有问候、慰问之义,同时在古代还有“馈赠”的进一步含义,于是又出现“手中各有携,倾榼浊复清”两句,乡亲们各自携为赠,前来庆贺杜甫的还,尽管这些清浊不一,但体现了父老乡亲的深情厚意。由于拿不出,乡亲们再三地表示歉意,并说明原因:苦辞“味薄,黍地无人耕。兵革既未息,儿童尽东征。”连年战祸,年轻人都被被征上了前线,由此体现出战乱的危害,四句,环环相扣,层层深入。由小小的“味薄”一事折射出“安史之乱”的全貌,这首诗也由此表现了高度的概括力。

最后四句写诗人以歌作答,表示自己的感激之情。“请为父老歌,艰难愧深情”,父老乡邻的关怀慰问令诗人万分感动,为表示自己的谢意,诗人即兴作诗,以歌作答。“愧”字含义丰富,既有“惭愧”意,又有“感激”、“感谢”意,而“惭愧”和“愧疚”的成分更多一些。对淳朴诚实的父老乡亲,诗人深感时局危难,活艰困,可又未能为国家为乡亲造福出力,所以不但心存感激,而且感到惭愧。结局两句将诗情推向极至,“歌罢仰叹,四座泪纵横”,诗人歌当哭,义愤填膺,悲怆感慨之情骤然高涨。“百虑”化作歌咏叹,这一声叹意味深,饱含无奈和痛楚,诗人对国事家事的沉痛忧虑让四座乡邻大受感染,产共鸣,举座皆是涕泪纵横。听者与歌者所悲感者不尽相同,但究其根源皆由是安史之乱引发。诗人的情感思绪已不仅仅是个人的,它能代表千千万万黎民苍、爱国志士的心声。杜甫的诗人形象在作品中已经由“小我”升华为“大我”,“纵横”之泪是感时局伤乱世之泪,是悲国破悼家亡之泪,组诗潜藏着的情感暗流在结尾处破堤之奔涌而出,悲怆之情推倒了最高点,表现出强烈的艺术感染力。

杜甫的《羌村》三首与“三吏”、“三别”等代表作一样,具有高度的典型意义。虽然作品讲述的只是诗人乱后回乡的个人经历,但诗中所写的“妻孥怪我在,惊定还拭泪”,“夜阑更秉烛,相对梦寐”等亲人相逢的情景,以及“邻人墙头,感叹亦唏嘘”的场,绝不只是诗人一家特有的活经历,它具有普遍意义。这组诗真实地再现了唐代“安史之乱”后的部分社会现实:世乱飘荡,兵革未息,儿童东征,妻离子散,具有浓烈的“诗史”意味。

在艺术上,诗人熔叙事、抒情、写景于一炉,结构严谨,语言质朴,运用今昔对比,高度概括等手法,表达了诗人崇高的爱国情怀,集中体现了杜甫沉郁顿挫的诗。三章诗不仅在形式上连绵一体,而且很地引导读者进行联想和想象,使得这组诗的意蕴超越了其文字本身而显得丰富深厚。杜甫的《羌村》三首用诗人的亲身经历和体验反映出安史之乱的严重危害,具有高度的艺术概括力,体现了作者深厚的诗文功底。

网友完善【羌村】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【羌村】辑评

宋·杨万里《诚斋诗话》:五言古诗,句雅淡而味深者,陶渊明、柳子厚也。少陵《羌村》、后山《送内》,皆是一唱三叹之声。

明·鍾惺、谭元春《唐诗归》:此三诗似咏还之乐耳,以为偶然,以为意外,……流离亡反是寻常事也。

清·何焯《义门读书记》:俱似脱胎于陶。叙述家人及乡邻情景……弥哀婉而弥深厚。

清·仇兆鳌《杜诗详注》:杜诗每章各有起承转阖;其一题数章者,互为起承转阖。此诗首章是总起;次章上四句为承,中四句为转,下四句为阖。三章,上八句为承中四句为转,下四句为阖。

清·张谦宜《茧斋诗谈》:《羌村》只是一真,遂兼众妙。

清·浦起龙《读杜心解》:三诗俱脱胎于陶。

清·王尧衢《古唐诗合解》:三首哀思苦语,凄恻动人。总之,身虽到家,而心实忧国也实境实情,一语足抵人数语。

清代施补华《岘佣说诗》:《羌村》三首,惊心动魄,真至板矣。陶公真至,寓于平澹;少陵真至,结为沈痛;此境遇之分,亦情性之分。

网友完善【羌村】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【羌村】作者杜甫的简介

杜甫 - []

杜甫,字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐时期伟大的现实主义诗人。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由湖北襄阳迁居巩县。他忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759·766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了和李商隐与杜牧即“小李杜”区别开,杜甫与李白又合称“大李杜”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

羌村|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者杜甫 - 我爱学习网