我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 杜甫
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【恨别】

杜甫 - []

洛城一别四千里,胡骑驱五六年。

草木变衰行剑外,兵戈阻绝老江边。

思家步清宵立,忆弟看云白日眠。

闻道河阳近乘胜,司徒急为破幽燕。

【恨别】翻译文

我离开洛城之后便四处漂泊,远离它已有四千里之遥,安史之乱叛军驱直入中原也已经有五六年了。

草木由青变衰,我来到剑阁之外,为兵戈阻断,在江边渐渐老去。

我思念家乡,忆念胞弟,清冷的夜,思不能寐,忽步忽立。

冷落的白昼,卧看行云,倦极而眠。令人高兴的是听说司徒已攻克河阳,正乘胜追击敌人,急于要拿下幽燕。

网友完善【恨别】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【恨别】拼音版/注音版

hèn bié。

恨别。

dù fǔ。

杜甫。

luò chéng yī bié sì qiān lǐ,

洛城一别四千里,

hú qí cháng qū wǔ liù nián。

胡骑长驱五六年。

cǎo mù biàn shuāi xíng jiàn wài,

草木变衰行剑外,

bīng gē zǔ jué lǎo jiāng biān。

兵戈阻绝老江边。

sī jiā bù yuè qīng xiāo lì,

思家步月清宵立,

yì dì kàn yún bái rì mián。

忆弟看云白日眠。

wén dào hé yáng jìn chéng shèng,

闻道河阳近乘胜,

sī tú jí wèi pò yōu yàn。

司徒急为破幽燕。

【恨别】注释

洛城:洛阳。

四千里:一作「三千里」。

五六年:一作「六七年」。

胡骑:指安史之乱的叛军。

剑外:剑阁以南,这里指蜀地。

司徒:指李光弼,他当时任检校司徒。

「闻道河阳近乘胜,司徒急为破幽燕。」句:谓李光弼乘河阳之胜,直捣幽燕也。唐肃宗上元元年(公元760年)三,检校司徒李光弼破安太清於怀州城下。四,又破史思明於河阳西渚。当时李光弼又急欲直捣叛军老巢幽燕,以打破相持局

网友完善【恨别】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【恨别】评析

这首七言律诗抒发了杜甫流落他乡的感慨和对故园、骨肉的怀念,表达了杜甫希望早日平定叛乱的爱国思想。全诗情真语挚,沉郁顿挫,扣人心弦。

网友完善【恨别】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【恨别】赏析

鉴赏此诗,一要注意炼字的表达效果,二要注意表意的含蓄蕴藉,寓情于形象的描绘和叙述之中。首联中的的「一别」「驱」颔联中的「衰」「老」等词,一方表现了叛军的嚣张气焰,一方也表现了诗人在安史之乱中的无奈、悲凉、飘零憔悴的遭遇。颈联通过「宵立昼眠,忧而反常」的活细节描写,曲折地表达了思家忆弟的深情。此二句中的「思家」「忆弟」为互文,委婉曲折地表现了怀念亲人的无限情思,突出了题意的「恨别」沈德潜评论此联说:「若说何思,何忆,情事易尽。」

首联领起「恨别」,点明思家、忧国的题旨。「四千里」,恨离家之远。「五六年」,伤战乱之久。个人的困苦经历,国家的艰难遭遇,都在这些数量词中体现出来。

颔联两句描述诗人流落蜀中的情况。「草木变衰」,语出宋玉《九辩》中的「萧瑟兮草木摇落而变衰」。这里是指草木的盛衰变易,承上句的「五六年」,暗示入蜀已有多年,同时也与下一句的「老」相呼应,暗比诗人自己的飘零憔悴。诗人到成都,多亏亲友帮助,过着比较安定的草堂活,但思乡恋亲之情是念念不忘的。由于「兵戈阻绝」,他不能重返故土,只老于锦江之边了。「老江边」的「老」字,悲凉沉郁,寻味不尽。

颈联通过「宵立昼眠,忧而反常」(《杜少陵集详注》)的活细节描写,曲折地表达了思家忆弟的深情。杜甫有四弟,名为杜颖、杜观、杜丰、杜占,其中杜颖、杜观、杜丰散在各地,只有杜占随杜甫入蜀。此二句中的「思家」、「忆弟」为互文。夜,思不能寐,忽步忽立。白昼,卧看行云,倦极而眠。杜甫这种坐卧不宁的举动,正委婉曲折地表现了怀念亲人的无限情思,突出了题意的「恨别」。它不是抽象言情,而是用具体动的形象说话,让读者自己去体会形象中所蕴含的忧伤之情。手法含蓄巧妙,诗味隽永,富有情致。

尾联回应次句,抒写杜甫听到唐军连战皆捷的喜讯,盼望尽快破幽燕、平叛乱的急切心情。上元元年三,检校司徒李光弼破安太清于怀州城下;四,又破史思明于河阳西渚。这就是诗中「乘胜」的史实。当时李光弼又急欲直捣叛军老巢幽燕,以打破相持局。杜甫盼望国家复兴,他自己亦可还乡,下可喜可乐之事,没有比这个更的了。这首诗以充希望之句作结,感情由悲凉转为欢快,显示了杜甫胸怀的开阔。

这首七律用简朴优美的语言叙事抒情,言近旨远,辞浅情深。杜甫把个人的遭际和国家的命运结合起来写,每一句都蕴蓄着丰富的内涵,饱和着浓郁的诗情,值得读者反复吟味。

网友完善【恨别】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【恨别】辑评

《杜臆》:宵立昼眠,起居舛戾,恨极故然。「司徒急为破幽燕」,则故乡可归,别可免矣。

《义门读书记》:「清宵立」、「白日眠」,兼写出老态来。……「近」字、「急」字并应「五六年」(「闻道河阳」二句下)。

《瀛奎律髓汇评》:纪昀:六句是名句。然终觉「看云」不贯「眠」字。许印芳:「眠」与「看云」不贯?眠时不可看云手?若谓夜眠不合,诗固明云「白日眠」矣。此二句全在转换处用意,盖清宵本是眠时,偏说「立」而「步」;白日本是立时,偏说眠而看云。所以见思家忆弟之无时不然也。

《杜诗详注》:首二领起「恨别」。「四千里」,言其远;「五六年」,言其久。

《唐宋诗醇》:老笔空苍,任华所云「势攫虎豹,气腾蛟螭」者。尺幅中能有其象。至于直捣幽燕之举,未尝无计及者,而良谋不用,莫奏肤功,甫诗盖屡及之,此用兵得失之机,足见甫之识略矣。若建都荆门,甫尤以为非计。彼其流离漂泊,衣食不暇而关心国事,触绪辄来,所谓发乎性,止乎忠孝者,寻常词章之士,岂能望其项背哉!

《唐诗别裁》:沈德潜:若说何「思」,何「忆」,情事易尽,「步」、「看云」,有不言神伤之妙。结语见公将略。

《读杜心解》:人知上六为恨别语,至结联,则曰望切寇平而已;岂知《恨别》本旨,乃正在此二句结出,而其根苗,已在次句伏下也。公之别故乡,由东都再乱故也。解者不察,则七、八为「游骑」矣。

《杜诗镜铨》:邵云:格老气苍,律家上乘。

《闻鹤轩初盛唐近体读本》:陈德公曰:起二笔力矫拔而意绪淋漓。三、四亦是骨立峭笔,为复沈痛。五、六字字琢叠,情真力到。结语引开,正照起绪,似此峭削章笔,更尔沈着刻挚,绝无率瘦之笔,当是情至气郁,律细工深,四合成章,乃无遗憾。

《历代诗法》:前四句双起双承。五、六言颠倒错乱,极形思忆之状。

《此木轩五七言律诗选读本》:末联十四字,何字为妙?识得此字(按指「急」)之妙,则诗家关捩子已得之矣。

网友完善【恨别】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【恨别】作者杜甫的简介

杜甫 - []

杜甫,字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐时期伟大的现实主义诗人。汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父起由湖北襄阳迁居巩县。他忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中的影响非常深远,备受推崇。759·766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念之。杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了和李商隐与杜牧即“小李杜”区别开,杜甫与李白又合称“大李杜”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

恨别|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者杜甫 - 我爱学习网