【金乡送韦八之西京】翻译文
我是在这里欢迎您这位来自长安的客人,今天又要送您回到长安去。我也是来自长安,我的心常常随狂风西去,飘落在长安巷陌的寻常草树上。我此时此刻的心情难以用语言来表达,此次一别不知何时何地能再次相遇?您西去的身影已渐渐消逝,我只望见遮掩群山的烟雾弥漫而起!
网友完善【金乡送韦八之西京】的翻译文:
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
【金乡送韦八之西京】拼音版/注音版
jīn xiāng sòng wéi bā zhī xī jīng。
金乡送韦八之西京。
lǐ bái。
李白。
kè zì cháng ān lái,
客自长安来,
hái guī cháng ān qù。
还归长安去。
kuáng fēng chuī wǒ xīn,
狂风吹我心,
xī guà xián yáng shù。
西挂咸阳树。
cǐ qíng bù kě dào,
此情不可道,
cǐ bié hé shí yù。
此别何时遇。
wàng wàng bú jiàn jūn,
望望不见君,
lián shān qǐ yān wù。
连山起烟雾。
【金乡送韦八之西京】注释
金乡:今山东省金乡县。《元和郡县志》卷十河南道兖州金乡县:“后汉于今兖州任城县西南七十五里置金乡县。”
韦八:生平不详,李白的友人。西京:即长安,天宝元年(公元742年)改称西京。
客:指韦八。
咸阳:指长安。
不可道:无法用语言表达。
望望:瞻望,盼望。鲍照《吴兴黄浦亭庾中郎别》:“连山眇烟雾,长波回难依。”
网友完善【金乡送韦八之西京】的注释:
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
【金乡送韦八之西京】评析
《金乡送韦八之西京》是唐代伟大诗人李白在金乡(今属山东)送别韦八回长安时所作的一首诗。此诗表达了作者对友人的依依惜别之情,也抒写了作者西望京华、思君念国之意。全诗用语自然,构思奇特,形象鲜明,富于浪漫主义色彩。
网友完善【金乡送韦八之西京】的评析:
-
暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!
【金乡送韦八之西京】赏析
此诗开头两句交待了被送者的行踪。从这两句来看,韦八可能是暂时来金乡做客的,所以说“客从长安来,还归长安去”。这两句诗像说家常话一样自然、朴素,好似随手拈来,毫不费力。三四两句写送别者,即诗人自己对长安的强烈思念之情。这两句平空起势,想象奇特,形象鲜明,是诗人的神来之笔,而且带有浪漫主义的艺术想象。诗人因送友人归京,所以想到长安,他把思念长安的心情表现得神奇、别致、新颖、奇特,写出了送别时的心潮起伏。“狂风吹我心”一定是送别时真有大风伴行,而主要是状写送别时心情激动,如狂飚吹心。至于“西挂咸阳树”,把人们常说的“挂心”,用虚拟的方法,形象地表现出来了。“咸阳”实指长安,因上两句连用两个长安,所以这里用“咸阳”代替,避免了辞语的重复使用过多。这两句诗虽然是诗人因为送别而想到长安,但也表达出诗人的心已经追逐友人而去,很自然地流露出依依惜别的心情。“此情不可道”二句,话少情多,离别时的千种风情,万般思绪,仅用“不可道”三字带过,犹如“满怀心腹事,尽在不言中”。最后两句,写诗人伫立凝望,目送友人归去的情景。当友人愈去愈远,最后连影子也消失时,诗人看到的只是连山的烟雾,在这烟雾迷蒙中,寄寓着诗人与友人别后的怅惘之情。“望”字重叠,显出伫望之久和依恋之深。
这首诗语言平易、通俗,没有一点斧凿痕迹。其中“狂风吹我心”二句,是脍炙人口的名句,在整首诗中,如奇峰壁立,因而使此诗平中见奇。正是这种“想落天外”的艺术构思,显示出诗人杰出的艺术才能。
网友完善【金乡送韦八之西京】的赏析:
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: