我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 李白
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【杂曲歌辞 · 荆州乐】

李白 - []

白帝城边足波,

瞿塘五谁敢过。

荆州麦熟茧成蛾,

缫丝忆头绪多,

拨穀飞鸣奈妾何。

【杂曲歌辞 · 荆州乐】翻译文

白帝城边的江是狂掀起的惊涛骇浪,

的瞿塘峡,有谁敢行船而过呢?

荆州麦子时节,茧已出蛾,蚕事已成,家家都在煮茧缫丝。

我一边缫丝,一边思念你,我对你的思念比一团乱丝的头绪还要多。

布穀鸟在哀鸣的时候,更加引起了我对你的思念,这叫我怎么办呢?

网友完善【杂曲歌辞 · 荆州乐】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【杂曲歌辞 · 荆州乐】拼音版/注音版

zá qū gē cí jīng zhōu lè。

杂曲歌辞 · 荆州乐。

lǐ bái。

李白。

bái dì chéng biān zú fēng bō,

白帝城边足风波,

qú táng wǔ yuè shuí gǎn guò。

瞿塘五月谁敢过。

jīng zhōu mài shú jiǎn chéng é,

荆州麦熟茧成蛾,

sāo sī yì jūn tóu xù duō,

缫丝忆君头绪多,

bō gǔ fēi míng nài qiè hé。

拨穀飞鸣奈妾何。

【杂曲歌辞 · 荆州乐】注释

荆州乐:古题乐府杂曲歌辞。《乐府诗集·卷七十二》列于《杂曲歌辞》,又名《荆州歌》、《江陵乐》。《乐府诗集·杂曲歌辞十二·荆州乐》郭茂倩题解:《荆州乐》盖出于《清商曲·江陵乐》,荆州即江陵也。有纪南城,在江陵县东。梁建文帝《荆州歌》云“纪城南里望朝云,雉飞麦熟妾思”是也。

白帝城:古城名。在今重庆市奉节县东白帝山上。东汉初公孙述筑城,述自号白帝,故以“白帝”为名。

足:充足,引申为是,都是。

瞿(qú)塘:即瞿塘峡,也称“夔峡”,江三峡之一。西起重庆市奉节县白帝城,东至巫山县大宁河口。两岸悬崖峭壁,江最窄处仅百馀米。《经注·江》:“峡中有瞿塘、黄龙二滩,夏回复,沿溯所忌。”

茧(jiǎn):指蚕茧。

缲(sāo)丝:即缫丝,煮茧抽丝,制丝时把丝从蚕茧中抽出,合并成丝。在南朝乐府中“丝”、“思”为双关语。头绪多:即思绪多。

拨穀:即布穀鸟。布穀鸟叫声同“布穀”二字之音。又,布穀叫,表明农忙季节已到。

“拨穀飞鸣奈妾何”句:写思妇默念:拨穀鸟已鸣,春将尽,不见夫回,使人无可奈何。

网友完善【杂曲歌辞 · 荆州乐】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【杂曲歌辞 · 荆州乐】评析

《荆州歌》是唐代大诗人李白的作品。此诗写的是一位农村妇女辛勤劳作之时思念远方丈夫的愁苦情景。全诗笔触细腻,对农家劳作中的细节描写把握得十分恰当,详尽地描摹出勤劳的农家妇女独特的思夫情状,塑造了一个性格鲜明的思妇形象。

网友完善【杂曲歌辞 · 荆州乐】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【杂曲歌辞 · 荆州乐】赏析

仲夏五,阳光灿烂,江陵城外,农家院内,一位少妇,埋头缲丝。十指纤纤,蚕茧白白,少妇衣袖高挽,抽丝不停。杨柳依依,绿荫重重,麦香淡淡,布穀声声,少妇缓缓放慢了手的动作,心情渐渐变得十分沉重。她想起了出门在外、将要归来的丈夫。

这首《荆州歌》,就是抓住少妇在这种情境下的心理变幻来写的。全诗共五句,意义上分三层。

头两句是一层,写少妇心情沉重的原因。白帝城在今四川奉节县东,城在山上,地势高峻,为出入蜀城的门户,也是诗中少妇之夫返航归家的必经之地。瞿塘峡也在奉节县东,峡中流湍急,礁石林立,五涨,不见礁石,行船极其艰险。少妇一忧白帝波,二忧瞿塘暗礁,可见顾虑重重。她不是怕丈夫误了归期,而是怕丈夫遇了险,此刻她心中没有夫妻将要重聚的喜悦,只有替于险象环的途中日夜奔波的丈夫无限的担忧。李白《干行》写商妇思夫,也曾悬想过丈夫路途的危险:“十六远行,瞿塘艳滪堆;五不可触,猿声上哀。”可是归程的险比不上商妇对丈夫的热切盼望和痴痴的情爱:“早晚下三巴,预将书报家;相迎不道远,直至沙!”商妇的爱炽热外露,茧妇的爱凝重收敛。同是少妇思夫,感情表达的方式,情绪变化的过程却不尽相同。

三、四句是第二层。这两句彷彿是少妇对远在蜀地的丈夫的倾心的诉说。“荆州麦熟茧成蛾”说节候,与第二句的“五”相照应,也与上两句的“白帝波”、“瞿城五”相对比。同是五,丈夫在艰险旅途中日夜兼程,妻子在麦香茧声中辛勤劳作。五,或许是夫妻商定的归期。然而温暖平静的五也许是雨的五,少妇半喜半忧:丈夫就要归来了呀,可是,眼下归来险重重啊。缲丝之“丝”同“思”谐音,“头绪多”也是双关语。这是以丝的头绪喻思念丈夫的头绪纷繁:首先是忧虑之情郁结心头,像茧丝一样纷乱无章,其次是相思之情萦绕心头,茧丝一般绵绵不断,再次是烦恼之情难以排遣,似茧丝那般缠结身心。千头万绪,全是为“”而

最后一层也是诗的结尾。正在少妇思绪纷繁、矛盾重重之时,传来了布穀鸟(拨穀)的叫声。布穀鸟五飞鸣,鸣声唤“行不得也哥哥”。“行不得也哥哥”,这既是少妇对驾舟欲行的丈夫的劝阻,也是少妇内心里的自责。然而,千里之外的丈夫听不到拨穀的叫声与爱妻的呼唤,此时此刻,少妇只得徒然叹道:“奈妾何!”全诗写到这里,戛然而止,有曲终声不尽之妙。

古时荆州一带的民歌极其丰富。李白的诗善于从六朝乐府民歌中汲取菁华。语言清新的《荆州歌》显然是他学习民歌的结果。以“丝”为“思”,就是民歌中常用的手法。“丝”的头绪和“思”的头绪,既贴合少妇的劳作,也贴合少妇的心理。另外,此诗是“柏梁体”,句句押韵,节奏促急迫,宜于表现少妇忽明忽暗、变幻不定的心理活动。

全诗无一字叙事,只是抒写女主人公的思夫之情。然而,一个性格鲜明的人物形象却栩栩

网友完善【杂曲歌辞 · 荆州乐】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【杂曲歌辞 · 荆州乐】辑评

杨慎《李杜诗选》:此歌有汉谣之。唐人诗可入汉魏乐府者,惟太白此首,及张文昌《白鼍谣》、李吉《邺城谣》三首而止。

清高宗敕编《唐宋诗醇》:古质入汉,得人之遗韵,乐府妙处,是。桂临川曰:李诗章,若《荆州歌》等作,俱出《》、《雅》,耐以被之管弦者也。

资中筠《老常谈》:“荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆头绪多”、“云鬟绿罢梳结,愁回飙乱白”,可云善于言情。工于言愁。

近藤元粹《李太白诗醇》:严云:词《竹枝》,意同《子夜》。

网友完善【杂曲歌辞 · 荆州乐】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

李白 - []

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

杂曲歌辞 · 荆州乐|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者李白 - 我爱学习网