我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 王昌龄
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【长信秋词】

王昌龄 - []

奉帚平明金殿开,暂将团扇共徘徊。

玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来。

【长信秋词】翻译文

亮就拿起扫帚打扫金殿埃,百无聊赖时手执团扇且共徘徊。

美丽的容颜还不乌鸦的姿色,它还能带着昭阳殿的日影飞来。

网友完善【长信秋词】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【长信秋词】拼音版/注音版

cháng xìn qiū cí。

长信秋词。

wáng chāng líng。

王昌龄。

fèng zhǒu píng míng jīn diàn kāi,

奉帚平明金殿开,

zàn jiāng tuán shàn gòng pái huái。

暂将团扇共徘徊。

yù yán bù jí hán yā sè,

玉颜不及寒鸦色,

yóu dài zhāo yáng rì yǐng lái。

犹带昭阳日影来。

【长信秋词】注释

奉帚:持帚洒扫。多指嫔妃失宠而被冷落。

平明:指亮。金殿:指宫殿。一作「秋殿」。

团扇:即形的扇子。班婕妤曾作《团扇诗》。

暂:一作「且」。

共:一作「暂」。

玉颜:指姣美玉的容颜,这裏暗指班婕妤自己。

寒鸦:寒的乌鸦;受冻的乌鸦。暗指掩袖工谄、心狠手辣的赵飞燕姐妹。

昭阳:汉代宫殿名,代指赵飞燕姐妹与汉成帝居住之处。

网友完善【长信秋词】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【长信秋词】评析

这首宫怨诗是藉咏汉班婕妤而慨叹宫女失宠之怨的。婕妤初受汉成帝宠幸,後来成帝偏幸赵飞燕妹妹,她即求供养太后于信宫。诗的首句即写供奉太后之事;二句写婕妤曾作「团扇诗」《怨歌行》,自比扇子,恐怕秋凉被弃箧中;三、四句写虽颜美玉,失宠之後却不醜陋的乌鸦。以颜色比颜色,虽不同伦类,却显得奇特精巧,写出宫女失宠之後,对其同类的嫉羡之情。

网友完善【长信秋词】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【长信秋词】赏析

此诗中前两句写色方晓,金殿已开,就拿起扫帚,从事打扫,这是每刻板的工作和活;打扫之馀,别无他事,就手执团扇,且共徘徊,这是一时的偷闲和沉思。徘徊,写心情之不定,团扇,喩失宠之可悲。说「且将」则更见出孤寂无聊,唯有袖中此扇,命运相同,可以徘徊与共而已。

後两句进一步用一个巧妙的比喩来发挥这位宫女的怨情,仍承用班婕妤故事。昭阳,汉殿,即赵飞燕姊妹所居。时当秋日,故鸦称寒鸦。古代以日喩帝王,故日影即指恩。寒鸦能从昭阳殿上飞过,所以它们身上还带有昭阳日影,而自己深居信,王从不一顾,则虽有洁白玉的容颜,倒反而不及浑身乌黑的老鸦了。她怨恨的是,自己不但不同类的人,而且不异类的物——小小的、醜陋的乌鸦。按照一般情况,「拟人必于其伦」,也就是以美的比美的,醜的比醜的,可是玉颜之白与鸦羽之黑,极不相类;不但不类,而且相反,拿来作比,就增强了表达效果。因为果都是玉颜,则虽略有高下,未必相差很远,那么,她的怨苦,她的不甘心,就不会此深刻了,而上用「不及」,下用「犹带」,以委婉含蓄的方式表达了其实是非常深沉的怨愤。凡此種種,都使得这首诗成为宫怨诗的佳作。

网友完善【长信秋词】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【长信秋词】辑评

暂无辑评

网友完善【长信秋词】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

王昌龄 - []

王昌龄,字少伯,山西太原人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

长信秋词|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者王昌龄 - 我爱学习网