我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 柳永
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【玉蝴蝶】

柳永 - []

望处雨收云断,凭栏悄悄,目送秋光。晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。轻、蘋渐老;露冷、梧叶飘黄。遣情伤,故人何在?烟茫茫。

难忘,文期会,几孤,屡变星阔山遥,未知何处是潇湘?念双燕、难凭远信;指暮、空识归航。黯相望,断鸿声里,立尽斜阳。

【玉蝴蝶】翻译文

我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于边。秋的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴發宋玉悲秋之叹。轻拂过,白蘋渐渐衰残,凉使露凝住,梧桐树也禁不住夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。此情此景,不由人寂寞感伤。我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,今仍历历在目,令人难忘。离别後辜负了多少时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,各一方。相隔此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在际飘荡。

网友完善【玉蝴蝶】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【玉蝴蝶】拼音版/注音版

yù hú dié wàng chù yǔ shōu yún duàn。

玉蝴蝶 · 望处雨收云断。

liǔ yǒng。

柳永。

wàng chù yǔ shōu yún duàn,

望处雨收云断,

píng lán qiāo qiāo,

凭栏悄悄,

mù sòng qiū guāng。

目送秋光。

wǎn jǐng xiāo shū,

晚景萧疏,

kān dòng sòng yù bēi liáng。

堪动宋玉悲凉。

shuǐ fēng qīng píng huā jiàn lǎo yuè lù lěng wú yè piāo huáng。

水风轻、蘋花渐老;月露冷、梧叶飘黄。

qiǎn qíng shāng,

遣情伤,

gù rén hé zài yān shuǐ máng máng。

故人何在?烟水茫茫。

nán wàng,

难忘,

wén qī jiǔ huì,

文期酒会,

jǐ gū fēng yuè,

几孤风月,

lǚ biàn xīng shuāng。

屡变星霜。

hǎi kuò shān yáo,

海阔山遥,

wèi zhī hé chǔ shì xiāo xiāng niàn shuāng yàn nán píng yuǎn xìn zhǐ mù tiān kōng shí guī háng。

未知何处是潇湘?念双燕、难凭远信;指暮天、空识归航。

àn xiāng wàng,

黯相望,

duàn hóng shēng lǐ,

断鸿声里,

lì jǐn xié yáng。

立尽斜阳。

【玉蝴蝶】注释

玉蝴蝶:词牌名。此调有小令及调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上阕四句,押三平韵,二十一字;下阕四句,押三平韵,二十字,共四十一字。调始于宋人柳永,又称为《玉蝴蝶慢》,双调,九十九字,平韵。亦有九十八字体。

雨收云断:雨停云散。

萧疏:清冷疏散,稀稀落落。堪:可以。

宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。宋玉《九辩》有「悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!」

:一种夏秋间开小白的浮萍。

遣情伤:令人伤感。遣,使得。

文期会:文人们相约饮赋诗的聚会。期,约。

几孤:辜负了多少美光景色。几,多少回;孤,通「辜」,辜负;,美光景色。

屡变星:经过了几年。星,星一年一周每年而降,因称一年为一星,亦以之喻年也。

潇湘:湘江的别称。这里指所思念的人居住的地方。

:傍晚时分。

空:白白地。

归航:返航的船。

立尽斜阳:在傍晚西斜的太阳下立了很久,直到太阳落山。

网友完善【玉蝴蝶】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【玉蝴蝶】评析

柳永《玉蝴蝶》一词,格与其《八声甘州》相近,它通过描绘萧疏清幽的秋景,来抒写对朋友的思念之情。上阕写景。以、蘋露、梧叶诸意象组合成一幅暮秋萧瑟景象,而借轻、老、冷、黄点染暮秋孤寂冷清气氛。下阕回忆。难忘「文期会」,乃指词人与犯朋怪侣的秦楼欢宴之放浪活,而辜负「」乃指良辰美景与佳人欢会。而今与旧日恋人「阔山遥」,欲寻无踪:「何处是潇湘」用「潇湘」指代娥皇、女英,以隐喻词人旧日恋人,抒發别离之苦。復以「双燕」意象反衬自身劳燕分飞,难托音信;「归航」意象显现遥望江,归舟渺渺的失落和惆怅。最後「黯相望」以景结情,用「断鸿」意象隐喻自身离群独处、哀吟凄厉;借「斜阳」寄托黄昏寂寞时怀念故人的无尽情思,给人以无穷意韵的回味。这首词俗中有雅,平中见奇,隽永有味,故能雅俗共赏。

网友完善【玉蝴蝶】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【玉蝴蝶】赏析

这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

「望处雨收云断」,是写即目所见之景,可以看出远处云变幻的痕迹,使清秋之景,显得更加疏朗。「凭阑悄悄」四字,写出了独自倚阑远望时的忧思。这种情怀,又落脚到「目送秋光」上。「悄悄」,忧愁的样子。对向晚黄昏的萧疏秋景,很自然地会引起悲秋的感慨,想起千古悲秋之祖的诗人宋玉来。「晚景萧疏,堪动宋玉悲凉」,紧接上文,概括了这种感受。宋玉的悲秋情怀和身世感慨,这时都涌向柳永的心头,引起他的共鸣。他将万千的思绪按捺住,将视线由远及近,选取了最能表现秋景物特征的东西,作精细的描写。「轻、蘋渐老,露冷、梧叶飘黄」两句,似乎是用特写镜头摄下的一幅很有诗意的画:只见秋轻轻地吹拂着,白蘋渐渐老了,秋寒露冷的时节,梧桐叶变黄了,正一叶叶地轻轻飘下。萧疏衰飒的秋夜,自然使人产凄清沉寂之感。「轻」、「冷」二字,正写出了清秋季节的这种感受。「蘋渐老」,既是写眼前所见景物,也寄寓着词人寄迹江湖、华髮渐增的感慨。「梧叶飘黄」的「黄」字用得,突出了梧叶飘落的形象。「飘」者有声,「黄」者有色,「飘黄」二字,写得有声有色,「黄」字渲染了气氛,点缀了秋景。作者捕捉了最典型的、蘋露、梧叶等秋日景物,用「轻」、「老」、「冷」、「黄」四字烘托,交织成一幅冷清孤寂的秋光景物图,为下文抒情作了充分的铺垫。「遣情伤」一句,由上文的景物描写中来,由景及情,词中是一转折。景物描写之後,词人引出「故人何在,烟茫茫」两句,既承上启下,又统摄全篇,为全词的主旨。「烟茫茫」是迷蒙而不可尽见的景色,阔大而浑厚,同时也是因思念故人而产的茫茫然的感情,这里情与景是交织一起的。这几句促凝重,大笔濡染,声情跌宕,苍莽横绝,为全篇之精华。

换头「难忘」二字唤起回忆,写怀念故人之情,波澜起伏,错落有致。词人回忆起与朋友一起时的「文期会」,那赏心乐事,至今难忘。分离之後,已经物换星移、秋光几度,不知有多少良辰美景因无心观赏而白白地过去了。「几孤」,「屡变」,言离别之久,旨加强别後的怅惘。「阔山遥」句,又从回忆转到眼前的思念。「潇湘」这里指友人所之地,因不知故人何,故云「未知何处是潇湘」。

「念双燕、难凭远信,指暮、空识归航」,写不能与思念中人相见而产的无可奈何的心情。眼前双双飞去的燕子是不能向故人传递消息的,以寓与友人欲通音讯,无人可托。盼友人归来,却又一次次的落空,故云「指暮、空识归航」。这句词思念友人的深沉、诚挚的感情表现得娓娓入情。看到际的归舟,疑是故人归来,但到头来却是一场误会,归舟只是空惹相思,像嘲弄自己的痴情。一个「空」字,把急盼友人归来的心情写活了。它把思念友人之情推向了高潮和顶点。词人这里替对方着想,从对方着笔,从而折射出自己年羁旅、怅惘不堪的留滞之情。

「黯相望」以下,笔锋转回自身。词人用断鸿的哀鸣,来衬托自己的孤独怅惘,可谓妙合无垠,声情凄婉。「立尽斜阳」四字,画出了抒情主人公的形象,他久久地伫立夕阳残照之中,痴,感情完全沉浸回忆与思念之中。「立尽」二字言凭栏伫立之久,念远怀人之深,从而使羁旅不堪之苦言外自现。

柳永这首词层次分明,结构完整,脉络井然,有效地传达了诗人感情的律动。同时修辞上既不雕琢,又不轻率,而是俗中有雅,平中见奇,隽永有味,故能雅俗共赏。

网友完善【玉蝴蝶】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【玉蝴蝶】辑评

俞樂靜《唐五代两宋词选释》:「」二句善状萧疏晚景,且引起下文离思。「情伤」以下至结句黯然魂消,可抵江淹《别赋》,令人增《蒹葭》怀友之思。

网友完善【玉蝴蝶】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【玉蝴蝶】作者柳永的简介

柳永 - []

柳永,北宋著名词人,婉约派最具代表性的人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市光和歌妓活,尤于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井饮处,皆能歌柳词”,对宋词的发展有重大影响。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

玉蝴蝶|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者柳永 - 我爱学习网