我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 温庭筠
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【荷叶杯】

温庭筠 - []

一点露珠凝冷,波影,池塘。绿茎红艳两相乱,肠断,凉。

【荷叶杯】翻译文

暂无译文

网友完善【荷叶杯】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【荷叶杯】拼音版/注音版

hé yè bēi。

荷叶杯。

wēn tíng yún。

温庭筠。

yì diǎn lù zhū níng lěng,

一点露珠凝冷,

bō yǐng,

波影,

mǎn chí táng。

满池塘。

lǜ jīng hóng yàn liǎng xiāng luàn,

绿茎红艳两相乱,

cháng duàn,

肠断,

shuǐ fēng liáng。

水风凉。

【荷叶杯】注释

凝冷:凝聚着清冷。

“绿茎红艳两相乱”句:绿色的枝幹,红色的朵,杂在一处,色下分辨不清。这里指荷池晓景。

肠断:这里是魂断之意,形容神情入迷。

网友完善【荷叶杯】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【荷叶杯】评析

这首词写破晓时的荷塘景色。前四句写波光荷影,露珠滴滴,绿茎红,缭乱其间,清丽可爱。后两句写情,对清凉的,神情悠然。

调名《荷叶杯》,是因为作品写的这段活发在莲塘里,故而有意选用了切“荷”的调名(古时词牌其实也就是题目),也许是借这个调名,用以创造出一个波寒浪静的凄迷意境以寄托他惜别之思。这二者都有可能。但不论是实是虚,都表现了一种惜别的凄苦之情,在给人以影响的艺术效果上却是一致的。

词的开头说,清晨,荷叶上还凝聚着清亮的露珠。“凝冷”,这是感情的色彩,则船上的他俩相对之情可知。通过人物对于客观环境的感受,读者就能体会到他此时的心境,也就暗示了人物在这种心境下可能有的行动。既是一种“寒”的冷遇,则无幸福之可言为可知。

“波影”,这是一个视线的角度,它使读者能得以从这一视线回溯到呆呆地看着的他。因此,它证实着“凝冷”正是他自己心理的写照。本是不忍相对,所以移目于波。但在波里见到的竟是“池塘”的“绿茎红艳两相乱”。“”在这里非常传神,非常有气魄,正一幅巨大的画。画是绿的荷叶,红的莲,不仅立于,亦且倒映于中,形成了巨大的夹角。在这一巨大的夹角处,着一小小的呆望的他,还有低泣的她——那凝冷的露珠,怎知又不是写她的清泪的呢?这是多么巨大的压迫人的孤独之感。似乎这幸福的倚红偎绿的暖色,直把她俩挤了出来,或紧紧地钳住。而这也正是此时人物的心理写照。

“绿茎红艳两相乱”中的这个“乱”字用得艳极。乱是迷离相交的状态,特别是它承上“”字而来,只觉得世界尽是亲昵地偎在一起的美丽的情侣,只有他俩却要离开。而一想到离别,是以肠断,这是心境,叶相乱,本属无情,只是一种自然形态,境由心,这虽是唯心的,然而并不能否定心境之可以影响对客观事物的看法这一事实。正杜甫的“感时溅泪,恨别鸟惊心”一样,这世界都是相依相偎之情,不能不产唯独自己不幸的巨大悲哀。只是他这里外界的实物不是实物,而是自己的感情,杜甫写的这样,而是人物自己的感受,有柳宗元在永州八记中,把自己心境完全揉合到客观世界中去了的情景。

凉,当然也是实的,其实也是心境的感受。绿逼人,浸骨,是爱情的,其实也是社会的。使爱情遭受此折磨的,当然是由于社会的逼迫,正是只有他俩却要离开这一点相似之处,又可以引导人着眼于社会的逼迫。而果抽去了或者隐去了本来是隐射或借喻的爱情之说,则就只剩下社会的逼迫了。这就是诗人明修栈道,暗度陈仓的故伎。

网友完善【荷叶杯】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【荷叶杯】赏析

暂无赏析

网友完善【荷叶杯】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【荷叶杯】辑评

暂无辑评

网友完善【荷叶杯】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

温庭筠 - []

温庭筠,唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,被贬抑,终不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

荷叶杯|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者温庭筠 - 我爱学习网