我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 温庭筠
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【更漏子】

温庭筠 - []

金雀钗,红粉里暂时相见。知我意,感怜,此情须问

香作穗,蜡成泪,还似两人心意。山枕腻,锦衾寒,觉来更漏残。

【更漏子】翻译文

那时我头插金钗,带微红的羞赧,在丛中与你暂相见。你知道我对你的情意,我知道你对我的爱怜,上苍可以作证。

香已燃成灰烬,红烛只剩下蜡泪一滩,恰似你我二人心境。枕上的清泪涟涟,我感受着锦衾的清冷,难耐更漏声声的敲打。

网友完善【更漏子】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【更漏子】拼音版/注音版

gēng lòu zi。

更漏子。

wēn tíng yún。

温庭筠。

jīn què chāi,

金雀钗,

hóng fěn miàn,

红粉面,

huā lǐ zàn shí xiāng jiàn。

花里暂时相见。

zhī wǒ yì,

知我意,

gǎn jūn lián,

感君怜,

cǐ qíng xū wèn tiān。

此情须问天。

xiāng zuò suì,

香作穗,

là chéng lèi,

蜡成泪,

hái shì liǎng rén xīn yì。

还似两人心意。

shān zhěn nì,

山枕腻,

jǐn qīn hán,

锦衾寒,

jué lái gēng lòu cán。

觉来更漏残。

【更漏子】注释

金雀钗:华贵的首饰。白居易《恨歌》:“钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。”又作金爵钗。曹植《美女篇》:“头上金爵钗,腰佩翠琅玕。”

里:本作“裏”,误。时:鄂本作“”,误。

“知我意”二句:上句主语是,下句主语是我。怜:爱。

香作穗:谓香烧成了灰烬,像穗一样坠落下来。此处形容男子心冷香灰。

山枕腻:谓枕头为泪所污。腻:指泪污。

网友完善【更漏子】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【更漏子】评析

《更漏子·金雀钗》是唐代文学家温庭筠的词作。此词抒写主人公对情人的一往情深,以及对爱情的始终不渝。全词通过今昔鲜明的对比,描写出主人公相思之苦,使人的描写,情的抒发,更加楚楚动人,更见蕴藉。作品人物描绘细腻,形象历历可见,语言贴合温词造语精工、密丽浓艳的格。

网友完善【更漏子】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【更漏子】赏析

这阕词写的是梦醒之后的感觉和追忆,和另一首《更漏子·柳丝》的手法近似又不似。近似的是都是在最后一句点明是梦。那里“梦”是明说,而这里“觉来”则是暗示。但都是从梦中醒来的这一点则是无疑的。所不同的是:《更漏子·柳丝》没有写梦境,只写梦醒后的苦苦难眠;而这一首却是专写梦境,而把醒时的苦况则轻轻一笔带过,章法极具变化。

此词以女子的身分和口吻描写其心理和感情,十分细致地表现了女子对男方的一往情深,以及对爱情的始终不渝。

词的上片描写女子与男方的里相见。开头三句,描写女子整妆而往,在丛之中与自己的情人相见。“暂时”两字,透露出此种相见乃私相约会,故只能一时而不能久。

还有一种说法认为,“金雀钗,红粉”,应当是指梦中于“里暂时相见”的人,不像是说自己。因为人不自己夸自己是“红粉”的。所以诗人紧接着用醒时的口吻说:“里暂时相见”。“暂时”是过后的衡量,是追叙的回忆,也是对于梦的一番惆怅。他们在里暂时的、也就是匆匆的又见了一了。这是自我安慰,因为聊胜于无;但也充了惆怅,因为毕竟是梦。相见在梦中,而又匆匆地醒了,所以诗人要突出地点明“暂时”二字,以示惆怅。正因为写的是暂时在中相见的一段情景,所以“金雀钗”、“红粉”当是相见时见到的那人的模样。这种重复梦中的情景,正是在回味,在念念不忘。

上三句写梦中之景,下三句写梦中之情。“知我意,感怜。”这里分明有一椿冤事在。怜,是包括爱与哀的意思。唯其爱,是以哀。这两者有连带关系。正因为人而被冤,这才所以爱而哀。唯其知道爱而哀,所以词人才要说:“知我意。”是表示对对方“知我”“怜我”的感激,这是写情之深。“此情须问”是对盟誓,指以明心的意思,这是写情之坚。由此可见,女子在会见时的感情是何等炽热强烈。

词的下片,描写女子对男方的执着的爱情。从时间上看,写的是“暂时相见”之后;从内容上看,则是对女子内心感情的进一步描写。“暂时相见”之后,女子回到了自己的房间。刚才里相会时的情景,以及会见时燃烧在女子心中的爱情的火焰,不但没有消失、减弱,反而更加鲜明、强烈了。于是,女子将这内心的感情,化成了默默的誓言。“香作穗,蜡成泪”,是女子回房时看到的情景。香尽蜡灭,说明时已深夜。但更重要的是,这是一种见景情,托物寄情手法的运用。在女子看来,这香作之穗,蜡成之泪,“还似两人心意”,是“两人心意”相合的心心相印的象征。“春蚕到丝方尽,蜡炬成灰泪始干”,是李商隐的传世名句。它以谐音双关和形象的比喻,述说了对所爱者至不渝的情思和无穷无尽的恨别,表明了自己的一往情深,爱之极至:若要不相思流泪,除非像蚕蜡一样,身灰尽。词人此处的描写,或许是对李诗的化用。

值得注意的是,这里说得是“两人”不是一人,是兼及男女双方的,其特点是,男方的心意不是由男一方自己说出,而是由女子代为说出的。这样写,当然是以女子亲身体验到男方的怜爱为基础的,但却更是以女子本身的感情为基础的。代男方言其心意,更可以见其自己的心意。

女子虽然知己之心,也知之意,但毕竟只能“暂时相见”的现实,给她的心情罩上了一层阴影。“暂时”之外的时间是多数的,大量的,而在这些时间里是不能相见的,这不能不使女子感到阵阵愁思袭来。故结末三句,词人以枕腻衾寒,更残漏尽,夜不能寐,来写女子在“暂时相见”之后的孤独和寂寞,这是非常符合女子此时此地的心理状态的。也许,深夜难眠,孤寂难挨的女子,还在回忆着刚才“暂时相见”的情景;或者,正在想着下一次的“暂时相见”从这个角度说,此一结尾又是含蓄有味,余韵不尽的。

这阕词很为前人所称赞。它妙就妙在首先给人一个极美的意境,然后一下让人落于冷寂的现实,造成感情上的巨大落差。而在这巨大的落差之间,瀑布一样的不是空的,不是一片漆黑,而是充感情的芬芳,溅射出忠贞的奇姿异彩。是以给人以感情上的纯洁化,这在技术上较之从头说起,有着极大的震宕。其实,果按词的内容来排列,恰应当调过头来,把末句放在开头。更残、梦醒,一个人睡在冰冷的被子里,想到刚才居然还梦见了情人。她还是那样的漂亮,从服饰到颜色,然后想到为什么会有这样的梦,从而想到彼此之间的深情厚意。词人为了在写法上突破一般化,是很懂得蒙太奇的手法的,一下把主人公最美的情景推到读者的眼前,然后再夹以回叙。通过现实情与物的化入,最后才使人知道:啊,原来竟是一个梦!不由人不升起一缕惋惜之情而对于现实的理解。

由于温庭筠的词几乎是完全诉之于视觉,温庭筠只是加以组合,通过这画的组合变化,使读者去理解诗人的创伤及思想。因此,这倒很合乎当代的电影语言。

网友完善【更漏子】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【更漏子】辑评

暂无辑评

网友完善【更漏子】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

温庭筠 - []

温庭筠,唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,被贬抑,终不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

更漏子|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者温庭筠 - 我爱学习网