我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 韩愈
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【原道】

韩愈 - []

博爱之谓仁,行而宜之之谓义。由是而之焉之谓道,足乎己无待于外之谓德。仁与义为定名,道与德为虚位。故道有子小人,而德有凶有吉。

老子之小仁义,非毁之也,其见者小也。坐井而观,曰“小”者,非小也。彼以煦煦为仁,孑孑为义,其小之也则宜。其所谓道,道其所道,非吾所谓道也。其所谓德,德其所德,非吾所谓德也。凡吾所谓道德云者,合仁与义言之也,下之公言也。老子之所谓道德云者,去仁与义言之也,一人之私言也。

周道衰,孔子没,火于秦,黄老于汉,佛于晋、魏、梁、隋之间。其言道德仁义者,不入于杨,则入于墨。不入于老,则入于佛。入于彼,必出于此。入者主之,出者奴之。入者附之,出者污之。噫!后之人其欲闻仁义道德之说,孰从而听之?老者曰:“孔子,吾师之弟子。”佛者曰:“孔子,吾师之弟子也。”为孔子者,习闻其说,乐其诞而自小也,亦曰:“吾师亦尝师之云尔。”不惟举之于其口,而又笔之于其书。噫!后之人,虽欲闻仁义道德之说,其孰从而求之?甚矣!人之怪也。不求其端,不讯其末,惟怪之欲闻。

古之为民者四,今之为民者六。古之教者处其一,今之教者处其三。农之家一,而食粟之家六。工之家一,而用器之家六。贾之家一,而资焉之家六。奈之何民不穷且盗也!

古之时,人之害多矣。有圣人者立,然后教之以相养之道。为之,为之师,驱其虫蛇禽兽,而处之中土。寒,然后为之衣。饥,然后为之食。木处而颠,土处而病也,然后为之宫室。为之工,以赡其器用。为之贾,以通其有无。为之医药,以济其夭。为之葬埋祭祀,以其恩爱。为之礼,以次其先后。为之乐,以宣其湮郁。为之政,以率其怠倦。为之刑,以锄其强梗。相欺也,为之符玺,斗斛权衡以信之。相夺也,为之城郭甲兵以守之。害至而为之备,患而为之防。今其言曰:“圣人不,大盗不止;剖斗折衡,而民不争。”呜呼!其亦不思而已矣!古之无圣人,人之类灭久矣。何也?无羽毛鳞介以居寒热也,无爪牙以争食也。

是故者,出令者也。臣者,行之令而致之民者也。民者,出粟米麻丝,作器皿,通货财,以事其上者也。不出令,则失其所以为。臣不行之令而致之民,则失其所以为臣。民不出粟米麻丝,作器皿,通货财,以事其上,则诛。今其法曰:“必弃而臣,去而父子,禁而相养之道。”以求其所谓清静寂灭者。呜呼!其亦幸而出于三代之后,不见黜于禹、汤、文武、周公、孔子。其亦不幸而不出于三代之前,不见正于禹、汤、文武、周公、孔子也。

帝之与王,其号名殊,其所以为圣一也。夏葛而冬裘,渴饮而饥食,其事虽殊,其所以为智一也。今其言曰:“曷不为太古之无事?”是亦责冬之裘者曰: “曷不为葛之之易也?”责饥之食者曰:“曷不为饮之之易也。”《传》曰:“古之欲明明德于下者,先治其国。欲治其国者,先齐其家。欲齐其家者,先修其身。欲修其身者,先正其心。欲正其心者,先诚其意。”然则古之所谓正心而诚意者,将以有为也。今也欲治其心,而外下国家,灭其常:子焉而不父其父,臣焉而不,民焉而不事其事。孔子之作《春秋》也,诸侯用夷礼,则夷之。进于中国,则中国之。《经》曰:“夷狄之有,不诸夏之亡!”《诗》曰:“戎狄是膺,荆舒是惩。”今也举夷狄之法,而加之先王之教之上,几何其不胥而为夷也!

夫所谓先王之教育,何也?博爱之谓仁,行而宜之谓义,由是而之焉之谓道,足乎己无待于外之谓德。其文,《诗》《书》《易》《春秋》,其法,礼乐刑政,其民,士农工贾;其位,臣父子师友宾主昆弟夫妇;其服,麻丝;其居,宫室;其食,粟米果蔬鱼肉。其为道易明,而其为教易行也。是故以之为己,则顺而祥;以之为人,则爱而公;以之为心,则和而平;以之为下国家,无所处而不当。是故则得其情,则尽其常;郊焉而神假,庙焉而人鬼享。曰:“斯道也,何道也?”曰:“斯吾所谓道也,非向所谓老与佛之道也。”尧以是传之舜,舜以是传之禹,禹以是传之汤,汤以是传之文武周公,文武周公传之孔子,孔子传之孟轲。轲之,不得其传焉。荀与扬也,择焉而不精,语焉而不详。由周公而上,上而为,故其事行;由周公而下,下而为臣,故其说

然则之何而可也?曰:“不塞不流,不止不行。”人其人,火其书,庐其居,明先王之道以道之,鳏寡孤独废疾者,有养也。其亦庶乎其可也。

【原道】翻译文

博爱叫做“仁”,恰当地去实现“仁”就是“义”,沿着“仁义”之路前进便为“道”,使自己具备完美的修养,而不去依靠外界的力量就是“德”。仁和义是意义确定的名词,道和德是意义不确定的名词,所以道有子之道和小人之道,而德有吉德和凶德。

老子轻视仁义,并不是诋毁仁义,而是由于他的观念狭小。比坐在里井看的人,说很小,其实并不小。老子把小恩小惠认为仁,把谨小慎微认为义,他轻视仁义就是很自然的了。老子所说的道,是把他观念里的道当作道,不是我所说的道。他所说的德,是把他观念里的德当作德,不是我所说的德。凡是我所说的道德,都是结合仁和义说的,是下的公论。老子所说的道德,是抛开了仁和义说的,只是他一个人的说法。

自从周道衰落,孔子去世以后,秦始皇焚烧诗书,黄老学说盛行于汉代,佛教盛行于晋、魏、梁、隋之间。那时谈论道德仁义的人,不归入杨朱学派,就归入墨翟学派;不归入道学,就归入佛学。归入了那一家,必然轻视另外一家。尊崇所归入的学派,就贬低所反对的学派;依附归入的学派,就污蔑反对的学派。唉!后世的人想知道仁义道德的学说,到底听从谁的呢?道家说:“孔子是我们老师的学。”佛家也说:“孔子是我们老师的学。”研究孔学的人,听惯了他们的话,乐于接受他们的荒诞言论而轻视自己,也说“我们的老师曾向他们学习”这一类话。不仅在口头说,而且又把它写在书上。唉!后世的人即使要想知道关于仁义道德的学说,又该向谁去请教呢?人们喜欢听怪诞的言论真是太过份了!他们不探求事情的起源,不考察事情的结果,只喜欢听怪诞的言论。

古代的人民只有四类,今的人民有了六类。古代负有教育人民的任务的,只占四类中的一类,今却有三类。务农的一家,要供应六家的粮食;务工的一家,要供应六家的器用;经商的一家,依靠他服务的有六家。又怎么能使人民不因穷困而去偷盗呢?

古时候,人民的灾害很多。有圣人出来,才教给人民以相相养的活方法,做他们的王或老师。驱走那些蛇虫禽兽,把人们安顿在中原。冷就教他们做衣裳,饿了就教他们种庄稼。栖息在树木上容易掉下来,住在洞穴里容易病,于是就教导他们建造房屋。又教导他们做工匠,供应人民的活用具;教导他们经营商业,调剂货物有无;发明医药,以拯救那些命而的人;制定葬埋祭祀的制度,以增进人与人之间的恩爱感情;制定礼节,以分别尊卑秩序;制作音乐,以宣泄人们心中的郁闷;制定政令,以督促那些怠惰懒散的人;制定刑罚,以铲除那些强暴之徒。因为有人弄虚作假,于是又制作符节、印玺、斗斛、秤尺,作为凭信。因为有争夺抢劫的事,于是设置了城池、盔甲、兵器来守卫家国。总之,灾害来了就设法防备;祸患将要发,就及早预防。今道家却说:“果圣人不,大盗就不会停止。只要砸烂斗斛、折断秤尺,人民就不会争夺了。”唉!这都是没有经过思考的话罢了。果古代没有圣人,人类早就灭亡了。为什么呢?因为人们没有羽毛鳞甲以适应严寒酷暑,也没有强硬的爪牙来夺取食物。

因此说,王,是发布命令的;臣子,是执行王的命令并且实施到百姓身上的;百姓,是产粮食、丝麻,制作器物,交流商品,来供奉在上统治的人的。王不发布命令,就丧失了作为王的权力;臣子不执行王的命令并且实施到百姓身上,就失去了作为臣子的职责;百姓不产粮食、丝麻、制作器物、交流商品来供应在上统治的人,就应该受到惩罚。今佛家却说,一定要抛弃你们的臣关系,消除你们的父子关系,禁止你们相相养的办法,以便追求那些所谓清净寂灭的境界。唉呀!他们也幸而出在三代之后,没有被夏禹、商汤、周文王、周武王、周公、孔子所贬斥。他们又不幸而没有出在三代以前,没有受到夏禹、商汤、周文王、周武王、周公、孔子的教导。

五帝与三王,他们的名号虽然不同,但他们之所以成为圣人的原因是相同的。夏穿葛衣,冬穿皮衣,渴了要喝,饿了要吃饭,这些事情虽然各不相同,但它们同样是人类的智慧。今道家却说:“为什么不实行远古的无为而治呢?”这就象怪人们在冬穿皮衣:“为什么你不穿简便的葛衣呢”或者怪人们饿了要吃饭:“为什么不光喝,岂不简单得多!”《礼记》说:“在古代,想要发扬他的光辉道德于下的人,一定要先治理他的国家;要治理他的国家,一定要先整顿他的家庭;要整顿他的家庭,必须先进行自身的修养;要进行自我修养,必须先端正自己的思想;要端正自己的思想,必须先使自己具有诚意。”可见古人所谓正心和诚意,都是为了要有所作为。今那些修心养性的人,却想抛开下国家,灭绝性,做儿子的不把他的父亲当作父亲,做臣子的不把他的上当作上,做百姓的不做他们该做的事。孔子作《春秋》,对于采用夷狄礼俗的诸侯,就把他们列入夷狄;对于采用中原礼俗的诸侯,就承认他们是中国人。《论语》说:“夷狄虽然有主,还不中国的没有主。”《诗经》说:“夷狄应当攻击,荆舒应当惩罚。”今,却尊崇夷礼之法,把它抬高到先王的政教之上,那么我们不是全都要沦为夷狄了?

我所谓先王的政教,是什么呢?就是博爱即称之为仁,合乎仁的行为即称为义。从仁义再向前进就是道。自身具有而不依赖外界的叫做德。讲仁义道德的书有《诗经》、《尚书》、《易经》和《春秋》。体现仁义道德的法式就是礼仪、音乐、刑法、政令。它们教育的人民是士、农、工、商,它们的伦理次序是臣、父子、师友、宾主、兄弟、夫妇,它们的衣服是麻布丝绸,它们的居处是房屋,它们的食物是粮食、瓜果、蔬菜、鱼肉。它们作为理论是很容易明白的,它们作为教育是很容易推行的。所以,用它们来教育自己,就能和顺吉祥;用它们来对待别人,就能做到博爱公正;用它们来修养内心,就能平和而宁静;用它们来治理下国家,就没有不适当的地方。因此,人活着就能感受到人与人之间的情谊,了就是结束了自然的常态。祭神降临,祭祖则祖先的灵魂来享用。有人问:“你这个道,是什么道呀?”我说:“这是我所说的道,不是刚才所说的道家和佛家的道。这个道是从尧传给舜,舜传给禹,禹传给汤,汤传给文王、武王、周公,文王、武王、周公传给孔子,孔子传给孟轲,孟轲后,没有继承的人。只有荀卿和扬雄,从中选取过一些但选得不精,论述过一些但并不全。从周公以上,继承的都是在上做王的,所以儒道能够实行;从周公以下,继承的都是在下做臣子的,所以他们的学说能够流传。

那么,怎么办才能使儒道获得实行呢?我以为:不堵塞佛老之道,儒道就不得流传;不禁止佛老之道,儒道就不能推行。必须把和尚、道士还俗为民,烧掉佛经道书,把佛寺、道观变成平民的住宅。发扬先王之道作为治理下的标准,使鳏寡孤独、残疾以及年患病的人得到照料,这样做大约也就可以了!

网友完善【原道】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【原道】拼音版/注音版

yuán dào。

原道。

hán yù。

韩愈。

bó ài zhī wèi rén,

博爱之谓仁,

xíng ér yí zhī zhī wèi yì。

行而宜之之谓义。

yóu shì ér zhī yān zhī wèi dào,

由是而之焉之谓道,

zú hū jǐ wú dài yú wài zhī wèi dé。

足乎己无待于外之谓德。

rén yǔ yì wèi dìng míng,

仁与义为定名,

dào yǔ dé wèi xū wèi。

道与德为虚位。

gù dào yǒu jūn zǐ xiǎo rén,

故道有君子小人,

ér dé yǒu xiōng yǒu jí。

而德有凶有吉。

lǎo zi zhī xiǎo rén yì,

老子之小仁义,

fēi huǐ zhī yě,

非毁之也,

qí jiàn zhě xiǎo yě。

其见者小也。

zuò jǐng ér guān tiān,

坐井而观天,

yuē tiān xiǎo zhě,

曰“天小”者,

fēi tiān xiǎo yě。

非天小也。

bǐ yǐ xù xù wèi rén,

彼以煦煦为仁,

jié jié wéi yì,

孑孑为义,

qí xiǎo zhī yě zé yí。

其小之也则宜。

qí suǒ wèi dào,

其所谓道,

dào qí suǒ dào,

道其所道,

fēi wú suǒ wèi dào yě。

非吾所谓道也。

qí suǒ wèi dé,

其所谓德,

dé qí suǒ dé,

德其所德,

fēi wú suǒ wèi dé yě。

非吾所谓德也。

fán wú suǒ wèi dào dé yún zhě,

凡吾所谓道德云者,

hé rén yǔ yì yán zhī yě,

合仁与义言之也,

tiān xià zhī gōng yán yě。

天下之公言也。

lǎo zi zhī suǒ wèi dào dé yún zhě,

老子之所谓道德云者,

qù rén yǔ yì yán zhī yě,

去仁与义言之也,

yī rén zhī sī yán yě。

一人之私言也。

zhōu dào shuāi,

周道衰,

kǒng zǐ méi,

孔子没,

huǒ yú qín,

火于秦,

huáng lǎo yú hàn,

黄老于汉,

fú yú jìn wèi liáng suí zhī jiān。

佛于晋、魏、梁、隋之间。

qí yán dào dé rén yì zhě,

其言道德仁义者,

bù rù yú yáng,

不入于杨,

zé rù yú mò。

则入于墨。

bù rù yú lǎo,

不入于老,

zé rù yú fú。

则入于佛。

rù yú bǐ,

入于彼,

bì chū yú cǐ。

必出于此。

rù zhě zhǔ zhī,

入者主之,

chū zhě nú zhī。

出者奴之。

rù zhě fù zhī,

入者附之,

chū zhě wū zhī。

出者污之。

yī hòu zhī rén qí yù wén rén yì dào dé zhī shuō,

噫!后之人其欲闻仁义道德之说,

shú cóng ér tīng zhī lǎo zhě yuē kǒng zǐ,

孰从而听之?老者曰:“孔子,

wú shī zhī dì zǐ。

吾师之弟子。

fú zhě yuē kǒng zǐ,

”佛者曰:“孔子,

wú shī zhī dì zǐ yě。

吾师之弟子也。

wèi kǒng zǐ zhě,

”为孔子者,

xí wén qí shuō,

习闻其说,

lè qí dàn ér zì xiǎo yě,

乐其诞而自小也,

yì yuē wú shī yì cháng shī zhī yún ěr。

亦曰:“吾师亦尝师之云尔。

bù wéi jǔ zhī yú qí kǒu,

”不惟举之于其口,

ér yòu bǐ zhī yú qí shū。

而又笔之于其书。

yī hòu zhī rén,

噫!后之人,

suī yù wén rén yì dào dé zhī shuō,

虽欲闻仁义道德之说,

qí shú cóng ér qiú zhī shén yǐ rén zhī hǎo guài yě。

其孰从而求之?甚矣!人之好怪也。

bù qiú qí duān,

不求其端,

bù xùn qí mò,

不讯其末,

wéi guài zhī yù wén。

惟怪之欲闻。

gǔ zhī wèi mín zhě sì,

古之为民者四,

jīn zhī wèi mín zhě liù。

今之为民者六。

gǔ zhī jiào zhě chù qí yī,

古之教者处其一,

jīn zhī jiào zhě chù qí sān。

今之教者处其三。

nóng zhī jiā yī,

农之家一,

ér shí sù zhī jiā liù。

而食粟之家六。

gōng zhī jiā yī,

工之家一,

ér yòng qì zhī jiā liù。

而用器之家六。

jiǎ zhī jiā yī,

贾之家一,

ér zī yān zhī jiā liù。

而资焉之家六。

nài zhī hé mín bù qióng qiě dào yě gǔ zhī shí,

奈之何民不穷且盗也! 古之时,

rén zhī hài duō yǐ。

人之害多矣。

yǒu shèng rén zhě lì,

有圣人者立,

rán hòu jiào zhī yǐ xiāng shēng yǎng zhī dào。

然后教之以相生养之道。

wèi zhī jūn,

为之君,

wèi zhī shī,

为之师,

qū qí chóng shé qín shòu,

驱其虫蛇禽兽,

ér chù zhī zhōng tǔ。

而处之中土。

hán,

寒,

rán hòu wèi zhī yī。

然后为之衣。

jī,

饥,

rán hòu wèi zhī shí。

然后为之食。

mù chù ér diān,

木处而颠,

tǔ chù ér bìng yě,

土处而病也,

rán hòu wèi zhī gōng shì。

然后为之宫室。

wèi zhī gōng,

为之工,

yǐ shàn qí qì yòng。

以赡其器用。

wèi zhī jiǎ,

为之贾,

yǐ tōng qí yǒu wú。

以通其有无。

wèi zhī yī yào,

为之医药,

yǐ jì qí yāo sǐ。

以济其夭死。

wèi zhī zàng mái jì sì,

为之葬埋祭祀,

yǐ zhǎng qí ēn ài。

以长其恩爱。

wèi zhī lǐ,

为之礼,

yǐ cì qí xiān hòu。

以次其先后。

wèi zhī lè,

为之乐,

yǐ xuān qí yān yù。

以宣其湮郁。

wèi zhī zhèng,

为之政,

yǐ lǜ qí dài juàn。

以率其怠倦。

wèi zhī xíng,

为之刑,

yǐ chú qí qiáng gěng。

以锄其强梗。

xiāng qī yě,

相欺也,

wèi zhī fú xǐ,

为之符玺,

dòu hú quán héng yǐ xìn zhī。

斗斛权衡以信之。

xiāng duó yě,

相夺也,

wèi zhī chéng guō jiǎ bīng yǐ shǒu zhī。

为之城郭甲兵以守之。

hài zhì ér wèi zhī bèi,

害至而为之备,

huàn shēng ér wèi zhī fáng。

患生而为之防。

jīn qí yán yuē shèng rén bù sǐ,

今其言曰:“圣人不死,

dà dào bù zhǐ pōu dòu zhé héng,

大盗不止;剖斗折衡,

ér mín bù zhēng。

而民不争。

wū hū qí yì bù sī ér yǐ yǐ rú gǔ zhī wú shèng rén,

”呜呼!其亦不思而已矣!如古之无圣人,

rén zhī lèi miè jiǔ yǐ。

人之类灭久矣。

hé yě wú yǔ máo lín jiè yǐ jū hán rè yě,

何也?无羽毛鳞介以居寒热也,

wú zhuǎ yá yǐ zhēng shí yě。

无爪牙以争食也。

shì gù jūn zhě,

是故君者,

chū lìng zhě yě。

出令者也。

chén zhě,

臣者,

xíng jūn zhī lìng ér zhì zhī mín zhě yě。

行君之令而致之民者也。

mín zhě,

民者,

chū sù mǐ má sī,

出粟米麻丝,

zuò qì mǐn,

作器皿,

tōng huò cái,

通货财,

yǐ shì qí shàng zhě yě。

以事其上者也。

jūn bù chū lìng,

君不出令,

zé shī qí suǒ yǐ wéi jūn。

则失其所以为君。

chén bù xíng jūn zhī lìng ér zhì zhī mín,

臣不行君之令而致之民,

zé shī qí suǒ yǐ wéi chén。

则失其所以为臣。

mín bù chū sù mǐ má sī,

民不出粟米麻丝,

zuò qì mǐn,

作器皿,

tōng huò cái,

通货财,

yǐ shì qí shàng,

以事其上,

zé zhū。

则诛。

jīn qí fǎ yuē bì qì ér jūn chén,

今其法曰:“必弃而君臣,

qù ér fù zǐ,

去而父子,

jìn ér xiāng shēng yǎng zhī dào。

禁而相生养之道。

yǐ qiú qí suǒ wèi qīng jìng jì miè zhě。

”以求其所谓清静寂灭者。

wū hū qí yì xìng ér chū yú sān dài zhī hòu,

呜呼!其亦幸而出于三代之后,

bú jiàn chù yú yǔ tāng wén wǔ zhōu gōng kǒng zǐ。

不见黜于禹、汤、文武、周公、孔子。

qí yì bù xìng ér bù chū yú sān dài zhī qián,

其亦不幸而不出于三代之前,

bú jiàn zhèng yú yǔ tāng wén wǔ zhōu gōng kǒng zǐ yě。

不见正于禹、汤、文武、周公、孔子也。

dì zhī yǔ wáng,

帝之与王,

qí hào míng shū,

其号名殊,

qí suǒ yǐ wéi shèng yī yě。

其所以为圣一也。

xià gé ér dōng qiú,

夏葛而冬裘,

kě yǐn ér jī shí,

渴饮而饥食,

qí shì suī shū,

其事虽殊,

qí suǒ yǐ wéi zhì yī yě。

其所以为智一也。

jīn qí yán yuē hé bù wéi tài gǔ zhī wú shì shì yì zé dōng zhī qiú zhě yuē hé bù wéi gé zhī zhī yì yě zé jī zhī shí zhě yuē hé bù wéi yǐn zhī zhī yì yě。

今其言曰:“曷不为太古之无事?”是亦责冬之裘者曰: “曷不为葛之之易也?”责饥之食者曰:“曷不为饮之之易也。

chuán yuē gǔ zhī yù míng míng dé yú tiān xià zhě,

”《传》曰:“古之欲明明德于天下者,

xiān zhì qí guó。

先治其国。

yù zhì qí guó zhě,

欲治其国者,

xiān qí qí jiā。

先齐其家。

yù qí qí jiā zhě,

欲齐其家者,

xiān xiū qí shēn。

先修其身。

yù xiū qí shēn zhě,

欲修其身者,

xiān zhèng qí xīn。

先正其心。

yù zhèng qí xīn zhě,

欲正其心者,

xiān chéng qí yì。

先诚其意。

rán zé gǔ zhī suǒ wèi zhèng xīn ér chéng yì zhě,

”然则古之所谓正心而诚意者,

jiāng yǐ yǒu wéi yě。

将以有为也。

jīn yě yù zhì qí xīn,

今也欲治其心,

ér wài tiān xià guó jiā,

而外天下国家,

miè qí tiān cháng zi yān ér bù fù qí fù,

灭其天常:子焉而不父其父,

chén yān ér bù jūn qí jūn,

臣焉而不君其君,

mín yān ér bù shì qí shì。

民焉而不事其事。

kǒng zǐ zhī zuò chūn qiū yě,

孔子之作《春秋》也,

zhū hóu yòng yí lǐ,

诸侯用夷礼,

zé yí zhī。

则夷之。

jìn yú zhōng guó,

进于中国,

zé zhōng guó zhī。

则中国之。

jīng yuē yí dí zhī yǒu jūn,

《经》曰:“夷狄之有君,

bù rú zhū xià zhī wáng shī yuē róng dí shì yīng,

不如诸夏之亡!”《诗》曰:“戎狄是膺,

jīng shū shì chéng。

荆舒是惩。

jīn yě jǔ yí dí zhī fǎ,

”今也举夷狄之法,

ér jiā zhī xiān wáng zhī jiào zhī shàng,

而加之先王之教之上,

jǐ hé qí bù xū ér wèi yí yě fū suǒ wèi xiān wáng zhī jiào yù,

几何其不胥而为夷也! 夫所谓先王之教育,

hé yě bó ài zhī wèi rén,

何也?博爱之谓仁,

xíng ér yí zhī wèi yì,

行而宜之谓义,

yóu shì ér zhī yān zhī wèi dào,

由是而之焉之谓道,

zú hū jǐ wú dài yú wài zhī wèi dé。

足乎己无待于外之谓德。

qí wén,

其文,

shī shū yì chūn qiū,

《诗》《书》《易》《春秋》,

qí fǎ,

其法,

lǐ yuè xíng zhèng,

礼乐刑政,

qí mín,

其民,

shì nóng gōng jiǎ qí wèi,

士农工贾;其位,

jūn chén fù zǐ shī yǒu bīn zhǔ kūn dì fū fù qí fú,

君臣父子师友宾主昆弟夫妇;其服,

má sī qí jū,

麻丝;其居,

gōng shì qí shí,

宫室;其食,

sù mǐ guǒ shū yú ròu。

粟米果蔬鱼肉。

qí wèi dào yì míng,

其为道易明,

ér qí wèi jiào yì xíng yě。

而其为教易行也。

shì gù yǐ zhī wèi jǐ,

是故以之为己,

zé shùn ér xiáng yǐ zhī wéi rén,

则顺而祥;以之为人,

zé ài ér gōng yǐ zhī wèi xīn,

则爱而公;以之为心,

zé hé ér píng yǐ zhī wèi tiān xià guó jiā,

则和而平;以之为天下国家,

wú suǒ chǔ ér bù dàng。

无所处而不当。

shì gù shēng zé dé qí qíng,

是故生则得其情,

sǐ zé jǐn qí cháng jiāo yān ér tiān shén jiǎ,

死则尽其常;郊焉而天神假,

miào yān ér rén guǐ xiǎng。

庙焉而人鬼享。

yuē sī dào yě,

曰:“斯道也,

hé dào yě yuē sī wú suǒ wèi dào yě,

何道也?”曰:“斯吾所谓道也,

fēi xiàng suǒ wèi lǎo yǔ fú zhī dào yě。

非向所谓老与佛之道也。

yáo yǐ shì chuán zhī shùn,

”尧以是传之舜,

shùn yǐ shì chuán zhī yǔ,

舜以是传之禹,

yǔ yǐ shì chuán zhī tāng,

禹以是传之汤,

tāng yǐ shì chuán zhī wén wǔ zhōu gōng,

汤以是传之文武周公,

wén wǔ zhōu gōng chuán zhī kǒng zǐ,

文武周公传之孔子,

kǒng zǐ chuán zhī mèng kē。

孔子传之孟轲。

kē zhī sǐ,

轲之死,

bù dé qí chuán yān。

不得其传焉。

xún yǔ yáng yě,

荀与扬也,

zé yān ér bù jīng,

择焉而不精,

yǔ yān ér bù xiáng。

语焉而不详。

yóu zhōu gōng ér shàng,

由周公而上,

shàng ér wèi jūn,

上而为君,

gù qí shì xíng yóu zhōu gōng ér xià,

故其事行;由周公而下,

xià ér wèi chén,

下而为臣,

gù qí shuō zhǎng。

故其说长。

rán zé rú zhī hé ér kě yě yuē bù sāi bù liú,

然则如之何而可也?曰:“不塞不流,

bù zhǐ bù xíng。

不止不行。

rén qí rén,

”人其人,

huǒ qí shū,

火其书,

lú qí jū,

庐其居,

míng xiān wáng zhī dào yǐ dào zhī,

明先王之道以道之,

guān guǎ gū dú fèi jí zhě,

鳏寡孤独废疾者,

yǒu yǎng yě。

有养也。

qí yì shù hū qí kě yě。

其亦庶乎其可也。

【原道】注释

宜:合宜。《礼记·中庸》:“义者,宜也。”

之:往。

煦煦(xǔ):和蔼的样子。这里指小恩小惠。

孑孑(jié):琐屑细小的样子。

黄老:汉初道家学派,把传说中的黄帝与老子共同尊为道家始祖。

杨:杨朱,战国时哲学家,主张“轻物重”、“为我”。

墨:墨翟,战国初年的思想家,主张“兼爱”、“薄葬”。《孟子·滕文公下》:“下之言不归杨则归墨。”

污(wū):污蔑、诋毁。

诞:荒诞。

自小:自己轻视自己。

云尔:语助词,相当于“等等”。关于孔子曾向老子请教,《史记·老庄申韩列传》及《孔子家语·观周》都有记载。

四:指士、农、工、商四类。

六:指士、农、工、商,加上和尚、道士。

资:依靠。

焉:代词,指做意。

宫室:泛指房屋。

宣:宣泄。

湮(yān)郁:郁闷。

强梗:强暴之徒。

符:古代一种凭证,以竹、木、玉、铜等制成,刻有文字,双方各执一半,合以验真伪。

玺(xī):玉制的印章。

斗斛:量器。

权衡:秤锤及秤杆。

“圣人不,大盗不止。剖斗折衡,而民不争。”句:语出《庄子·胠箧》。《老子》也说:“绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。”

其:指佛家。

而:尔,你。下同。

“清净寂灭”句:佛家以离开一切恶行烦扰为清净。《俱舍论·卷十六》:“诸身语意三种妙行,名身语意三种清净,暂永远离一切恶行烦恼垢,故名为清净。”寂灭:梵语“湼盘”的意译。指本体寂静,离一切诸相(现实世界)。《无量寿经》:“超出世间,深乐寂灭。”

三代:指夏、商、周三朝。

黜(chù):贬斥。

其:指道家。

传(zhuàn):解释儒家经典的书称“传”。这里的引文出自《礼记·大学》。

常:性。

夷:中国古代汉族对其他民族的通称。

进:同化。

经:指儒家经典。

“夷狄之有,不诸夏之亡。”句:出自《论语·八佾》。

“戎狄是膺,荆舒是惩”句:引文见《诗经·鲁颂·閟宫》。戎狄,古代西北方的少数民族;膺,攻伐;荆舒,古代指东南方的少数民族。

几何:差不多。

胥:沦落。

郊:郊祀、祭

假:通“格”,到。

庙:祭祖。

文:周文王姬昌。

武:周武王姬发。

周公:姬旦。

孟轲:战国时邹(今山东邹县)人。孔子再传弟子,被后来的儒家称为“亚圣”。

荀:荀子,名况,又称荀卿、孙卿。战国末年思想家、教育家。

扬:扬雄(约公元前53年——公元18年),字子雲,西汉末年文学家、思想家。

庐:这里作动词。

其居:指佛寺、道观。

鳏(guān):老而无妻。

独:老而无子。

庶乎:差不多、大概。

网友完善【原道】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【原道】评析

《原道》是韩愈复古崇儒、攘斥佛老的代表作。隋唐时佛教盛行,儒学在思想学术界影响日渐衰微。韩愈在政治上排斥佛教的同时,又作此文,以维护儒学的基本观念,扫除佛教的思想影响。文中观点鲜明,有破有立,引证今古,从历史发展、社会活等方,层层剖析,驳斥佛老之非,论述儒学之是,归结到恢复古道、尊崇儒学的宗旨,是唐代古文的杰作。“原道”,即探求道之本。韩愈认定道的本原是儒家的“仁义道德”,他以继承道统、恢复儒道为己任,排斥“佛老”,抨击藩镇割据,要求加强主集权,以缓解日益加深的社会矛盾。

网友完善【原道】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【原道】赏析

在《原道》中,韩愈开宗明义地提出了他对儒道的理解:“博爱之谓仁,行而宜之之为义,由是而之焉之谓道,足乎己、无待于外之谓德。仁与义为定名,道与德为虚位。”以此为据,他批评了道家舍仁义而空谈道德的“道德”观。他回顾了先秦以来杨墨、佛老等异端思想侵害儒道,使仁义道德之说趋于混乱的历史,对儒道衰坏、佛老横行的现实深表忧虑。文章以上古以来社会历史的发展为证,表彰了圣人及其开创的儒道在历史发展中的巨大功绩,论证了儒家社会伦理学说的历史合理性,并以儒家正心诚意、修身齐家、治国平下的人理想为对比,批评了佛老二家置下国家于不顾的心性修养论的自私和悖理,揭示了它们对社会活和纲常伦理的破坏作用,提出了“人其人,火其书,庐其居,明先王之道以道之,鳏寡孤独废疾者有养也”的具体措施。

《原道》最引人注目之处,在于提出了一个“道统”的授受体系。韩愈在重申了儒家的社会伦理学说后,总结说:“斯道也,何道也?曰:斯吾所谓道也,非向所谓老与佛之道也。尧以是传之舜,舜以是传之禹,禹以是传之汤,汤以是传之文武周公,文武周公传之孔子,孔子传之孟轲。轲之,不得其传焉。”宋儒所乐道的“道统”的形态即由此而来。关于韩愈的“道统”说,《原道》最直接的打击对象是佛老,韩愈所要诛的“民”,也是士农工贾四民之外的佛老二民,这已是人所共知的事实。《原道》的指责显然是不合适的。韩愈从国计民的角度指责佛老破坏了社会的产和活,这种基于现实功利的批判无疑是有力的。唐代的僧道不纳赋税,不服徭役,所以逃丁避罪者,并集于寺观,“至武宗会昌灭佛时,官度僧尼已达二十六万多人”。

《原道》强调“臣臣”的等级秩序,还隐隐地将矛头指向了另一个强大的对手,藩镇。对于这一点,陈寅恪先在他的文章中已经揭示。他认为,韩愈在文章中屡申“夷夏之大防”,其中实包含着对安史之乱后藩镇割据局的深忧,因为安史是“西胡杂种,藩镇又是胡族或胡化的汉人”。此说虽有理,似略显迂。相比之下,倒是蒋凡先之说更为显明。《原道》中说:“臣者,行之令而致之民者也,臣不行之令而致之民。则诛。”藩镇割据之地,朝廷政令不行,租赋不入,这样的乱臣贼子,正在可诛之列。只是由于当时藩镇势力正炽,才不得已以曲笔加以诛伐《原道》之作,实有着强烈的干预现实的用心。

网友完善【原道】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【原道】辑评

程颐《二程语录·卷一》:韩愈亦近世豪杰之士,《原道》中言语虽有病,然自孟子而后,能将许大见识寻求者,才见此人。至断曰:荀与扬,择焉而不精,语焉而不详。若不是他见得,岂千馀年后,便能断得此分明也。

程颐《二程语录·卷十二》:韩退之言“博爱之谓仁,行而宜之之谓义,由是而之焉之谓道,足乎已无待于外之谓德。”此言却。只云“仁与义为定名,道与德为虚位”便乱说。只《原道》一篇极。退之每有一两处搏得亲切,直似知道,然却只是搏也。

范温《潜溪诗眼》:山谷言文章必谨布置。每见后学,多告以《原道》命意曲折。……《原道》以仁义布意,而道德从之,故老子舍仁义,则非所谓道德;继承异端之汨正,继叙古之圣人不得不用仁义也此,继叙佛、老之舍仁义,则不足以治下彼;反复皆数叠,而复结之以“先王之教”,终之以“人其人,火其书”,必以是禁止而后可以行仁义,于是乎成篇。

方孝孺《答王秀才书》:退之之文言圣人之道者,舍《原道》无称焉。

茅坤:辟佛老是退之一命脉,故此文是退之集中命根。其文源远流洪,最难鉴定;兼之其笔下变化诡谲,足以眩人,若一下打破,分明时论中一冒一承,六腹一尾。

《唐宋八大家文钞·昌黎文钞·卷九》:退之一辟佛老在此篇,然到底是说得老子而已,一字不入佛氏域。盖退之元不知佛氏之学,故《佛骨表》亦只以福田上立说。

清·何焯《义门读书记·卷三十一·昌黎集》:安溪云:“韩子言道,其论仁义之意甚美,其觝佛老,所谓争四代之惑,比于距杨、墨之功者也。或谓终篇无及释氏者,意退之未读其书,不知其瑕衅之所在。”此可谓轻指古人,不自知其肤略者欤?夫道之裂也,必有一人始为邪诞,然后尤者得以继焉。杨、墨非老氏比也,而皆窃乎老氏之意。及佛之人,自谓超然尚矣,识者审其根实,究其崇增高之伪,又以为与老源流表里而大注意以夸虚,是故孟子专攻杨墨,障其流也;退之则源之务塞,而为道德仁义之说自老氏杂也,然后杨、墨肆行,佛乃晚出而承其敝。且谓不及释氏者,彼谓清静寂灭之言,去父子臣之言,老书有之欤?三代之下,为夷狄之人,老氏当之欤?吾则曰:其所谓蔑礼乐弄政者,老氏也;弃臣父子者,佛氏也。又申其说以为蔑礼乐弄政者,为太古之无者也;弃群臣父子者,治其心而外下国家者也。韩之时,佛之祸烈,故悲其不遇列圣而于夷狄之邦,哀后王之不能黜之正之,而反使加于先王之教之上。老子詖淫之始,而释氏邪遁之穷,其言之盖有序矣。

吴楚材、吴调侯《古文观止·卷七》:孔孟没,大道废,异端炽,千有馀年,而后得《原道》之书辞而辟之。理则布帛菽粟,气则山走飞,发先儒所示发,为后学之阶梯,是大有功名教之文。

沈德潜《评注唐宋八大家古文读本·卷一》:本布帛菽粟之理,发日星河岳之文。振笔直书,忽擒忽纵,熏之醇粹,运以贾之雄奇,为《孟子》七篇后第一篇大文字。

蔡世远《古文雅正·评论卷八》:其文词则沙《治安策》,而出之以变化;其论学术治术,则董江都《贤良策》,而更写之以明畅。三代以下,能有几篇文字?……公自言‘气盛则言之与声之高下皆空’,熟读此篇自见。

过珙《古文评注·评语卷六》:浑浩流转,傲岸不群,可与子舆氏若干卷书并勒不配。

余诚《古文释义新编·卷七》:予则极爱其文之细针密线,重裹叠包,全以大气盘旋,能使辟佛老以原道之意曲折条畅,后学洵不可不读,而尤不可浪读。

蔡铸《蔡氏古文评注补正全集·卷六》:《昌黎集》此为开宗第一篇文字也。《淮南子》以《原道》首篇,许氏笺云:“原,本也。”公所作《原道》、《原性》诸篇,史氏谓其奥衍宏深,与孟轲、扬雄相表里而佐佑六经。诚哉是言。黄山谷曰:“文章必谨布置,每见后学多告以《原道》命意曲折”,后以此概求古人法度。老杜《赠韦见素》诗,布置最得正体。官府甲第,厅堂房屋,各有定处,不可乱也。韩文公《原道》,与《书》之《尧典》盖此。大约此篇前段推究本原仁义道德之说,以求其端;后六段指斥其诞妄(攵)弃为民之害,以讯其末,却暗藏枢轴于中间。

林纾《韩柳文研究法·韩文研究法》:读昌黎《五原》篇,语至平易。然而能必传者,有见道之能,复能以文述其所能者也。昌黎于《原道》一篇,疏濬导壅,发明烛暗,理足于中。造语复衷之法律,俾学者循其图轨而进,即可因文以见道。黄山谷曰:“文章必谨布置。每见后学,多告以《原道》命意曲折。”……昌黎平弄神通,独于《五原》篇,沉实朴老,使学者有途轨可寻。故《原道》一篇,反复伸明,必大畅其所蓄而后止。

吴闿《古文范·评语卷三》:凡为文之道,庄言正论,难于出色争胜,独退之此文为例外,由其盛气驱迈磅礴,而不可御也。

钱基博《韩愈志》:韩愈《原道》,理瘠而文则豪。王阳明言:“《原道》一篇,中间以数个古字今字,一正一反,错综震荡,翻出许多议论波澜。其议论笔力,足以陵厉千古。”其实只从《孟子》之排调,而运《论语》之偶句,奥舒宏深,气之鼓盪。而刘峰谓:“老苏称:韩文江大河,浑灏流传,鱼黿蛟龙,万怪惶惑。惟此文足以当之。”其实转换无迹,只是以提折作推勘,看似横转突接,其实文从字顺。亦正无他谬巧,只是文入妙来无过熟,自然意到笔随,行乎所不得不行,止乎所不得不止。

网友完善【原道】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【原道】作者韩愈的简介

韩愈 - []

韩愈,字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省孟州市)人,汉族,郡望河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。是唐代古文运动的倡导者。谥号“文”,又称韩文公。后人尊称他为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。曾积极参加讨伐淮西叛藩吴元济的战争,任裴度的行军司马。思想上,韩愈崇奉儒学,力排佛老。著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。他提出的文道合一、气盛言宜、务去陈言、文从字顺等散文的写作理论,对后人很有指导意义。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

原道|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者韩愈 - 我爱学习网