我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 张先
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【画堂春】

张先 - []

外湖莲子参差,霁山青处鸥飞。溶漾画桡迟,人影鉴中移。

桃叶浅声双唱,杏红深色轻衣。小荷障避斜晖,分得翠阴归。

【画堂春】翻译文

外湖了莲蓬,望去参差错落,颇有韵致。已放晴,雨后青山格外翠绿,在湖山掩映的绿阴深处,有一起起白的鸥鸟儿在蓝间飞翔,极其鲜明悦目。俯仰上下色,只见相连,蓝荡漾于碧波之中,绿漾入云之上,广袤际,蔚为奇观。游人为饱览湖光山色,听任画船在上缓缓行进。湖明澈,波平镜,游人坐在船上,人影映在中,宛在明镜中移动,别是一番幽美的境界。船上歌女双双唱起《桃叶歌》来,轻柔婉转的歌声,久久在空问回荡。歌女所着的杏红衫子,在青山、绿、蓝的交相映衬下,更加加深了它的鲜艳色彩。偏西的阳光照射到游船上,歌女们都采了一枝荷叶用来遮,以躲避斜晖,直到游船归去时,自己还感到分得了一份绿荷扇子带来的凉意呢。

网友完善【画堂春】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【画堂春】拼音版/注音版

huà táng chūn。

画堂春。

zhāng xiān。

张先。

wài hú lián zǐ zhǎng cēn cī,

外湖莲子长参差,

jì shān qīng chù ōu fēi。

霁山青处鸥飞。

shuǐ tiān róng yàng huà ráo chí,

水天溶漾画桡迟,

rén yǐng jiàn zhōng yí。

人影鉴中移。

táo yè qiǎn shēng shuāng chàng,

桃叶浅声双唱,

xìng hóng shēn sè qīng yī。

杏红深色轻衣。

xiǎo hé zhàng miàn bì xié huī,

小荷障面避斜晖,

fēn de cuì yīn guī。

分得翠阴归。

【画堂春】注释

参差:高低不齐。

霁(jì)山:雨后山色。

溶漾(róngyàng):波荡漾的样子。

画桡(ráo):船桨,这里指画船。

迟:缓缓。

鉴:镜子。

桃叶:晋王献之有妾名“桃叶”,善歌。此处借指歌女。

浅声:轻婉歌声。

双唱:双双唱起。

深色:加深颜色。

轻衣:形容极薄的夏装。

:遮

斜晖(huī):偏西的阳光。

翠:指绿荷。

阴:阴凉。

网友完善【画堂春】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【画堂春】评析

《画堂春·外湖莲子参差》是北宋词人张先的作品。此词既写江南夏日湖山之美,又写歌女容貌和性灵之美。全词融自然美与女性美于一境,写出了歌女色之间的清歌妙发,表现出湖山和人物纯真自然的性灵。

网友完善【画堂春】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【画堂春】赏析

此词写乘船游湖之美。时间是夏,地点在江南。江南画,集地灵气,素来是文人争相歌咏的对象。张先《画堂春》同样以江南为寄情对象,对江南的湖山光和人物物予以讴歌和盛赞。

上片主写湖山之美。“外湖莲子参差”,起句开门见山,直入湖景。词人站在岸上,观望湖景,外湖莲蓬的时候,远远望去,高低参差,错落有致,比起荷盛开,那光景又别有一番味,正是游湖的时光。下句展开远景。“霁山青处鸥飞。”中的“青”字润色,色彩明晰,光鲜灵动。“溶漾画桡迟。”词人俯仰上下,上下光。涵着连着溶溶漾漾,融而为一。于是,任画船在中缓缓地行。在这样美的大自然里,人有时忘却自己,有时却又以自己为中心,是江山的主人。清莹的湖是一镜子,照出自己的存在。“人影鉴中移。”人在船上,船在上,镜,人影在镜里移动,一派光明澄澈的境界。一个“移”字写出人随船动的情状,悠然自得于此尽县。

上阕词人着墨于江南湖光山色,下阕转景入人,人合一,在这大自然的美景里添了一抹人气和人情。写歌女之美不是描写其容貌之美,而是描写其性灵之美。宋词中女性形象演进成为词体文学之优势意象,中国文化重视女性美,尤重视其内美。果此时不是这样,便俗。此句六字再现了两位歌女双声共和,浅吟低诉,轻柔婉转、曼妙婀娜。听其歌,见其人,“杏红深色轻衣”。“杏红”色在“溶漾”中更显浓艳,更为“深”,此“深”字一方写歌女衣色彩浓深,另一方也是歌女身形在词人心中的影射。“轻衣”轻盈灵动,羽化成仙之境尽在其中。“小荷障避斜晖”,这一动作显人物的稚嫩可爱,让人心怜惜。“小荷障”虽未能尽“避斜晖”,却能带来丝丝凉意,词人于此中“分得翠阴归”。斜晖映日,词人与歌女未同乘一舟,在歌女“小荷障”下,词人其实未必能“分得翠阴”,但是绿荫翠凉、美人在旁,作者心中愉悦,归途更感清凉。

“莲子参差”、“霁山青处”、“溶漾”、“人影鉴中”,这是一派安宁祥和的自然景观;“桃叶浅声”、“杏红深色”、“小荷障”、“分得翠阴”,又是一派静谧逍遥的人文景观。自然与美人并举,融地于人情,杂人景于自然,人合一的情景遁入眼帘,交相呼应。将女性的美放置于地之美中,使自然景色更通透,使人物的美更纯净。,实在中肯贴切。

网友完善【画堂春】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【画堂春】辑评

首都师范大学中文系教授,文学博士邓小军:这是一首纯美的词作。自然美与女性美交相辉映,而融为一境,是这首词突出的艺术特色。同时,词中也体现了词人对美的深刻感知和纯真性情。人为万物之灵。女性秉地之灵气,有其特美。中国文化虽不像西方文化那样张扬、崇拜女性美,但实际上真正尊重、理解女性之美。此词写出歌女在色之间的清歌妙发,一姿一态,实际上都表现出其真自然的性灵。盈地之间,有众美焉。有大自然之美,也有女性之美。灵心锐感的词人,在游湖这一赏心乐事中,既感受到了大自然的美,也感受到了女性的美,于是将其感受化为词中一境。词虽小,却很美。

宋代晁无咎赞誉:子野韵高。

网友完善【画堂春】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
【画堂春】作者张先的简介

张先 - []

张先,字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋时期著名的词人,曾任安陆县的知县,因此人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。晚年退居湖杭之间,曾与梅尧臣、欧阳修、苏轼等游。善作慢词,与柳永齐名,造语工巧,曾因三处善用“影”字,世称张三影。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

画堂春|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者张先 - 我爱学习网