南浦翻译文
悲风中响起画角的声音,听它所吹的《小单于》曲,一遍遍地来自城门的望楼上。为了投宿,我远行所骑的马急匆匆地赶路,来到一个孤独的小村,已满天飞雪。卖酒的市上,灯火已渐渐稀少,我住房的外面,纷纷乱舞的落叶正不断地敲打着窗户。我倾听着几声大雁的惊飞,它刚刚离开烟蒙蒙的水面,带着燎亮而悠长的叫声,飞向那寒冷的云层。
依旧是月照清溪半朦胧,到今天,没有一处不使我黯然消魂。我在睡梦中回到故乡,也只像罗浮山的一场梅花梦,这境况真愁煞我那穿绿罗裙的亲爱的人儿了。我不禁要问:暗里飘香、闲来吐艳的梅花,难道你也有相思之苦,将万点落花飘洒得如同泪雨一般?我料想在那翠绿屏风里的心上人,也一定在黄昏时分倚门而望,双眉正带着内心无限的怨恨。
-
暂无!
南浦拼音版/注音版
nán pǔ。
南浦。
kǒng yí。
孔夷。
fēng bēi huà jiǎo,
风悲画角,
tīng chán yú sān nòng luò qiáo mén。
听《单于》、三弄落谯门。
tóu sù qīn qīn zhēng qí,
投宿骎骎征骑,
fēi xuě mǎn gū cūn。
飞雪满孤村。
jiǔ shì jiàn lán dēng huǒ,
酒市渐阑灯火,
zhèng qiāo chuāng luàn yè wǔ fēn fēn。
正敲窗、乱叶舞纷纷。
sòng shù shēng jīng yàn,
送数声惊雁,
zhà lí yān shuǐ,
乍离烟水,
liáo lì dù hán yún。
嘹唳度寒云。
hǎo zài bàn lóng xī yuè,
好在半胧溪月,
dào rú jīn wú chǔ bù xiāo hún。
到如今、无处不消魂。
gù guó méi huā guī mèng,
故国梅花归梦,
chóu sǔn lǜ luó qún。
愁损绿罗裙。
wèi wèn àn xiāng xián yàn,
为问暗香闲艳,
yě xiāng sī wàn diǎn fù tí hén。
也相思、万点付啼痕。
suàn cuì píng yìng shì,
算翠屏应是,
liǎng méi yú hèn yǐ huáng hūn。
两眉馀恨倚黄昏。
南浦注释
南浦(pǔ):词牌名,原唐教坊曲名。用《楚辞·九歌》「送美人兮南浦」的句意。宋词借旧曲另制新调。双调,仄韵,也可押平声韵。
风悲画角:寒风中传来悲凉的号角声。画角:是涂有彩绘的军中乐器,其声音凄厉。
单(chán)于:曲调名。唐《大角曲》中有《大单于》、《小单于》。
三弄:三段乐曲。弄,演奏。三弄,演奏三遍。又乐曲一曲,叫一弄。
谯(qiáo)门:建有瞭望楼的城门。
骎骎(qìn):马行快速貌。
阑:残。
乍离:刚刚离开
嘹唳(liáo lì):大雁凄凉激越的叫声。
好在:依旧。
愁损绿罗裙:想起家里的爱人便愁坏了。绿罗裙,指家中着绿罗裙之人。
为问:试问。
暗香:指梅。
啼痕:泪痕。
-
暂无!
南浦赏析
这首词写的是在旅途中思乡的感情。
上阕通过听觉和视觉构成四幅各具特色的画面,即「画角谯门」、「飞雪孤村」、「冷落酒市」和「寒夜惊雁」。首句「风悲」两字刻画风声。风声带来阵阵角声,那是谯门上有人在吹《小单于》名曲。画角是涂有彩绘的军中乐器,其声凄厉,画角飞声,散入风中,又曾触动过无数旅人的愁思,「风悲」两字极为灵动传神。秦观《满庭芳》中对角声之哀也曾有描写,「画角声断谯门,暂停征棹,聊共引离尊」。一「落」字见得谯门之高,风力之劲,并且还表达出旅人心头的沉重之感。
「投宿」两句写途中飞雪。「骎骎」形容马在奔驰,又上承「投宿」,使旅人急于歇脚的心情跃然纸上;下启「飞雪」,点出急于投宿是因为风雪交加。「飞」形容漫天飞雪飘舞之状,而「满」字又着力画出村子之小而且孤。「酒市」二句是入村以后的景象。灯火阑珊,人迹稀少,可见雪大且深,也衬托夜间旅舍独处之冷清,所闻者唯有乱叶扑窗之声。「舞纷纷」写落叶之多和风力之急。「骎骎」、「飞」、「满」、「舞」都是动字;「骎骎」在句中不仅状客观之物,而且还能传主观之情,由此可见作者对字、词、句的推敲斟酌。
「送数声」三句是客舍夜坐所闻。雪夜风急,忽闻雁声。雁群入夜歇宿在沙渚芦丛之中,遇到外物袭击,由守卫的雁儿报警,便迅速飞向高空。「乍离」句即是写这种情况。「嘹唳」句说的是雁群受惊后穿过密布的冻云飞向高空,鸣声高亢曼长。雁儿多在高空飞行,白天远望可见,夜间则从鸣声得知。杜牧《早雁》诗有云:「金河秋半虏弦开,云外惊飞四散哀。」云外,言其飞得高也。张文潜《楚城晓望》诗也说:「山川摇落霜华重,风日晴和雁字高。」而卢纶《塞下曲》写的就是雁儿夜惊:「月黑雁飞高,单于夜遁逃,欲将轻骑逐,大雪满弓刀。」单于战败后想趁黑夜逃遁,途中惊动了雁群,雁儿惊飞云外时的鸣声使追逐者得知单于的去向。此词所写的是南归途中的雁儿,在夜间受惊高飞时的鸣声,叩动旅人的心弦,无限乡思,黯然而生,词意至此由写景转入下阕的抒情。
下阕另开境界,由雪夜闻雁转为淡月乡愁,委婉地铺写相思情意。「好在」句是说风雪稍止,云雾未散,朦胧中透视半痕淡月。「好在」指月色依旧。「无处不消魂」,描绘客居夜思,月色依稀当年,望月生情,不禁黯然魂消。「故国」两句,诉说由于故国之梅以及穿着绿罗裙之人,使他眷恋难忘,因此频频入梦。「愁损」两字,怜想梦中伊人亦为相思所若,语意曲折。「为问」两句上承「故国」句,是以设问将梅拟人化,将枝上蓓蕾比拟为泪珠:试问那暗香浮动的花枝,是否也是为了相思而泪痕点点?末两句又上承「愁损」句,设想对方,由己及人。自己在客中归梦梅花,愁绪满怀,想伊人在故园赏梅忆人,泪滴枝头,正如牛峤《菩萨蛮》中所云:「愁匀红粉泪。眉剪春山翠。何处是辽阳,锦屏春画长。」薄暮时分,她斜倚屏风想起远方旅人,他遥忆故园,应亦是馀恨绵绵,难以消除。
全词感情深挚,婉丽含蓄,耐人寻味。这首词一个比较明显的特点就是用字传神,遣词琢句,工绝警绝。
-
暂无!
南浦辑评
宋·黄叔暘《花庵词选》:词意婉丽,似万俟雅言。
明·李沧溟《草堂诗馀隽》:上是旅思凄凉之景况,下是故乡怀望之神情。
清·黄苏《蓼园词选》:细玩词意,似亦经靖康乱后作也。第词旨含蓄,耐人寻味。
清·陈亦峰《白雨斋词话》:此词遣词琢句,工绝警绝,最令人爱。「好在」二语真好笔仗。「为问」二语淋漓痛快,笔仗亦佳。
清·薛砺若《宋词通论》:尤以《南浦》一词为最婉约蕴藉,与少游《满庭芳》诸作尤神似,即置在《淮海集》中,亦为最上乘之作,馀子更不足与并论了。
近代·唐季特《唐宋词简释》:此首写旅思。上阕景,下阕情,琢句极警峭。起写风送角声,次写雪满孤村,所闻所见,无非凄凉景象。「酒市」以下,更写晚间灯火与云中雁声,境尤可悲。下片由景入情,乡思最切。「好在」两句,言见月销魂。「故国」两句,忆梅忆人。「为问」两句,承忆梅。「翠屏」两句,承忆人。以己之深愁难释,故思及对方之人,亦应是馀恨难消也。
-
暂无!
孔夷,北宋哲宗年间的著名词人、书法家。字方平,号三楼。汝州龙兴(今属河南宝丰)人。学者孔旼之子。北宋哲宗元祐间隐士,隐名鲁逸仲。孔夷深受父亲孔旼的影响,终生不求仕进,唯以诗酒自娱。隐居滍阳(今河南),与李廌为诗酒侣,自号滍皋渔父。与李荐、刘攽、韩维为友。王灼《碧鸡漫志》卷二称其与侄孔处度齐名。黄升赞其“词意婉丽,似万俟雅言”(《花庵词选》)。《全宋词》录其词三首。事见《咸淳临安志》卷六六。其书法兼善草、楷、行各体。
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: