我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 杨巨源
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【折杨柳】

杨巨源 - []

边杨柳曲丝,立马烦折一枝。

惟有春最相惜,殷勤更向手中吹。

【折杨柳】翻译文

沿着河岸依依行走,河边的杨柳低垂着像曲那样细嫩的条,这不禁勾起了我这个将行之人的依依不舍之意,于是我停下马来,请送行的您帮我折一枝杨柳吧。

只有春最懂得珍惜,仍然多情地向我手中已经离开树干的杨柳枝吹拂。

网友完善【折杨柳】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【折杨柳】拼音版/注音版

shé yáng liǔ。

折杨柳。

yáng jù yuán。

杨巨源。

shuǐ biān yáng liǔ qū chén sī,

水边杨柳曲尘丝,

lì mǎ fán jūn zhé yī zhī。

立马烦君折一枝。

wéi yǒu chūn fēng zuì xiāng xī,

惟有春风最相惜,

yīn qín gèng xiàng shǒu zhōng chuī。

殷勤更向手中吹。

【折杨柳】注释

和练秀才杨柳:诗题一作“折杨柳”,乐府歌曲,属横吹曲。

丝:指色曲般细嫩的柳叶。:一作“烟”。

向:一作“肯”。

网友完善【折杨柳】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【折杨柳】评析

暂无评析

网友完善【折杨柳】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【折杨柳】赏析

折柳赠别的俗始于汉人而盛于唐人。《三辅黄图》载,汉人送客至灞桥,往往折柳赠别。传为李白所作的《忆秦娥·箫声咽》“年年柳色,灞陵伤别”,即指此事。这首诗虽未指明地点,从诗意看,写的大概也是灞陵折柳赠别的事。

诗的开头两句在读者前展现了这样的场景:初春,边(可能指安灞之畔)的杨柳,低垂着像曲那样微黄的条。一对离人将要在这里分手,行者驻马,伸手接过送者刚折下的柳条,说一声:“烦折一枝!”此情此景,俨然是一幅“灞陵送别图”。

末两句“惟有春最相惜,殷勤更向手中吹”,就语气看,似乎是行者代手中的柳枝立言。在柳枝看来,此时此地,万物之中只有春最相爱惜,虽是被折下,握在行人手中,春还是殷勤地吹拂着,可谓深情款款。柳枝被折下来,离开了根本,犹行人将别。所以行者借折柳自喻,而将送行者比作春。这层意思正是“烦折一枝”所表现的感情之情的深化和发展。诗人巧妙地以春和柳枝的关系来比喻送者和行者的关系,动贴切,新颖别致。

这首诗是从行者的角度来写,在行者眼里看来,春吹柳似有“相惜”之意与“殷勤”之态,仿佛就是前来送行的友人。这是一种十分动情的联想和幻觉,行者把自己的感情渗透到物象之中,本来是无情的东西,看去也变得有情了。这种化无情之物为有情之物的手法,常用于中国古典诗歌中,唐元稹《第三岁日咏春凭杨员外寄安柳》云“三日春已有情,拂人头稍怜轻。”宋刘攽《新晴》诗曰:“惟有南旧相识,偷开门户又翻书。”都是移情于物,中国古代文学评论称为“物色带情”(《文镜秘府论·南·论文意》)。这不是一般的拟人化,不是使物的自然形态服从人的主观精神,成了人的象征,而是让人的主观感情移入物的自然形态,保持物的客观形象,达到物我同一的境地。

末两句之所以耐人寻味,主要是因为采用了巧妙的比喻和物色带情的艺术手法,这正是此诗的成功之处。

网友完善【折杨柳】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【折杨柳】辑评

暂无辑评

网友完善【折杨柳】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

杨巨源 - []

唐代诗人。字景山,后改名巨济。河中治所(今山西永济)人。贞元五年(789)进士。初为张弘靖从事,由秘书郎擢太常博士,迁虞部员外郎。出为凤翔少尹,复召授国子司业。庆四年(824),辞官退休,执政请以为河中少尹,食其禄终身。关于杨巨源年,据方崧卿《韩集举正》考订。韩愈《送杨少尹序》作于庆四年(824),序中述及杨有“年七十”、“去归其乡”语。由此推断,杨当于755年,卒年不详。另外同名的还有宋代抗金名将。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

折杨柳|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者杨巨源 - 我爱学习网