我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 李珣
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【巫山一段云】

李珣 - []

有客经巫峡,停桡向湄。楚王曾此梦瑶姬,一梦杳无期。

暗珠帘卷,香销翠幄垂。西回首不胜悲,暮雨洒空祠。

【巫山一段云】翻译文

暂无译文

网友完善【巫山一段云】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【巫山一段云】拼音版/注音版

wū shān yī duàn yún。

巫山一段云。

lǐ xún。

李珣。

yǒu kè jīng wū xiá,

有客经巫峡,

tíng ráo xiàng shuǐ méi。

停桡向水湄。

chǔ wáng céng cǐ mèng yáo jī,

楚王曾此梦瑶姬,

yī mèng yǎo wú qī。

一梦杳无期。

chén àn zhū lián juǎn,

尘暗珠帘卷,

xiāng xiāo cuì wò chuí。

香销翠幄垂。

xī fēng huí shǒu bù shèng bēi,

西风回首不胜悲,

mù yǔ sǎ kōng cí。

暮雨洒空祠。

【巫山一段云】注释

桡(ráo饶):船浆。《淮南子·主术训》:“夫七尺之桡而制船之左右者,以为资。”此以“桡”借代为船。湄(méi眉):岸边,与草相结合处。《诗经·秦·蒹葭》:“所谓伊人,在之湄。”毛传:“湄,岸也。”

“楚王”句:意思是楚王曾梦游此地与神女相会。瑶姬:美丽的仙女。郦道元《经注·江》:“宋玉所谓帝之季女,名曰瑶姬,未行而亡,封于巫山之阳,精魄为草实,为灵芝。”

“一梦”句:意思是梦后再也没有相会之期。

暗”二句:意思是色暗淡,珠帘空卷;香气已消,翠幕低垂。

“西”二句:西萧瑟,回首楚王梦神女之旧事,心中惆怅不尽;只见暮雨晚,吹打着空祠。空祠:楚王曾为神女立庙于巫山,号曰“朝云”。

网友完善【巫山一段云】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【巫山一段云】评析

暂无评析

网友完善【巫山一段云】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【巫山一段云】赏析

这首词是咏词牌名本意,写巫山神女之事,从有关传说转到眼前空祠,兴起怀古幽情。

此词先写词人舟过巫峡时,泊船江边,来到神女祠前。这里本来是一座金炉珠帐、画帘高挂的神殿,今却已冷落荒废。陆游在《入蜀记》中写道:“过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。”词人徘徊祠前,仰望对十二晚峰,云雾轻绕,散开又复相合,特别是那奇丽的神女峰,最为引人注目,词人的联翩浮想,也随之油然而。“楚王”两句,包含着一个梦幻般的传说:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。为高唐之客。闻游高唐,愿荐枕席。’”(宋玉《高唐赋》)这“巫山之女”,也即传说中赤帝之女,名叫“瑶姬”;牛希济《临江仙·峭壁参差十二峰》云:“峭壁参差十二峰,冷烟寒树重重。瑶姬宫殿是仙踪。”而自从楚王一梦与之相遇后,就此人神永隔,所以说是“杳无期”,只留下永久的惆怅。

下片写神女空祠,从想象转到现实,而对空祠,又使词人联想起楚国史事,怀古之思油然而,笔法曲折而又含蓄。“暗”两句,是步入神祠后所见。“珠帘”、“翠幄”,想见昔日殿内陈设之华丽多彩;“暗”、“香销”,叹息今帘帷之上灰厚积。庙外西飒飒、冷雨凄凄。从往昔神祠的繁华兴盛到今空殿的寥落衰败,从传说联想到楚国史事,无限盛衰兴亡之感涌上心头,神女之事固树属虚无缥缈的传说,但楚国由于王昏庸而终于覆亡,却足以为后世鉴戒;今念及有关史事,令人不胜感慨,诚阮籍《咏怀》所云:“箫管有余音,梁王安在哉!”

网友完善【巫山一段云】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【巫山一段云】辑评

暂无辑评

网友完善【巫山一段云】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

李珣 - []

李珣,晚唐词人。字德润,其祖先为波斯人。居家梓州(四川省三台)。卒年均不详,约唐昭宗乾宁中前后在世。李珣有时名,所吟诗句,往往动人。妹舜弦为王衍昭仪,他尝以秀才预宾贡。又通医理,兼卖香药,可见他还不脱波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有《琼瑶集》,已佚,今存词五十四首,(见《唐五代词》)多感慨之音。)

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

巫山一段云|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者李珣 - 我爱学习网