我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 丁仙芝
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【渡扬子江】

丁仙芝 - []

桂楫中流望,空波两岸明。

林开扬子驿,山出润州城。

尽边阴静,江寒朔吹

更闻枫叶下,淅沥度秋声。

【渡扬子江】翻译文

船行到江心的时候抬头远望,只见两岸的景色清晰地映照在辽阔的上。

扬子驿盖在树林的开阔处,而对的润州城则矗立在群山中。

的尽头岸边上阴暗幽静,江上来自北方的秋吹起了阵阵的寒意。

在枫叶掉落的淅沥声中,带来了秋的讯息。

网友完善【渡扬子江】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【渡扬子江】拼音版/注音版

dù yáng zǐ jiāng。

渡扬子江。

dīng xiān zhī。

丁仙芝。

guì jí zhōng liú wàng,

桂楫中流望,

kōng bō liǎng àn míng。

空波两岸明。

lín kāi yáng zi yì,

林开扬子驿,

shān chū rùn zhōu chéng。

山出润州城。

hǎi jǐn biān yīn jìng,

海尽边阴静,

jiāng hán shuò chuī shēng。

江寒朔吹生。

gèng wén fēng yè xià,

更闻枫叶下,

xī lì dù qiū shēng。

淅沥度秋声。

【渡扬子江】注释

扬子江:因有扬子津渡口,所以从隋炀帝时起,南京以下域,即称为扬子江。近代则通称江为扬子江。

桂楫:用桂木做成的船桨。指船只。中流:渡过半。指江心。

空波:广大宽阔的。明:清晰。

扬子驿:即扬子津渡口边上的驿站,在江北岸。属江苏省江都县。

润州城:在江南岸,与扬子津渡口隔江相望。属江苏省镇江县。

边阴静:指边阴暗幽静。

朔吹:指北。吹读第四声,原作合奏的声音解,此处指北的呼呼声。

淅沥:指落叶的声音。度:传过来。

网友完善【渡扬子江】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【渡扬子江】评析

《渡扬子江》是唐代诗人丁仙芝创作的一首秋景诗。此诗八句四十字,抓住了船行江中,人的视野灵活变化的特点来布设景物,构思新颖。诗人感受独特,诗中画新鲜。全诗写秋景、秋声,都从船上人的视觉、听觉的感受入手,这也是它不同于其他秋景诗的地方。

网友完善【渡扬子江】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【渡扬子江】赏析

这是诗人从江北岸的扬子驿坐船渡江到南岸的感怀之作。此诗写的是秋景:船儿随波漂流,晚秋的空与都很清净,扬子驿在树林中闪现出来,润州坐卧在起伏的山冈之中,边和江边都是寒意浓浓,枫树叶落,传来淅沥之声。从江北的“林开扬子驿”到江南的“山出润州城”,读者似乎看见一条渡船正由北向南开来,还分明见到了诗人立在船头前后眺望的形象。末二句写船近江南,秋声淅沥,用一“度”字,很形象地写出了岸上落叶声飘过江,送进船上诗人耳中的情景。全诗以“望”字贯通全篇,情文并茂,画清新,构思巧妙,是一篇不可多得的佳作。

当年曹操在广陵(今扬州市)看到辽阔,势汹涌,直呼为“堑”,是“之所以限南北也”。宋朝以前政治、文化、经济的中心在黄河流域的河南、山西、陕西一带,江下游以南的地区尚少开发,所以常被视为边陲地区,对做官的人来说,派赴江南是一件无可奈何的事,诗人也不例外。这首诗的前四句写景还算平稳,没有情绪上的反应,但是到了后四句情绪就开始波动了。他到了南岸,发现江边是荒凉阴暗的,江带有寒气,再加上落叶淅沥的枫树林,诗人突然感受到萧瑟的秋来了。其实秋是由北而南的,诗人在扬子驿的时候没有察觉,而到了对岸就感受到这股秋意,这是有原因的。说起来他不是害怕节气上的秋,而是担心前程上的寒意,因此触景伤情,兴起无名的烦恼,这是受到“得失心”的影响。

网友完善【渡扬子江】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【渡扬子江】辑评

暂无辑评

网友完善【渡扬子江】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

丁仙芝 - []

唐润州曲阿人,字元祯。玄宗开元进士。为馀杭尉。工诗。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

渡扬子江|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者丁仙芝 - 我爱学习网