我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 蔡邕

述行赋

蔡邕 - []

余有行于京洛兮,遘淫雨之经时。涂迍邅其蹇连兮,潦污滞而为灾。乘马蟠而不进兮,心郁悒而愤思。聊弘虑以存古兮,宣幽情而属词。

夕宿余于大梁兮,诮无忌之称神。哀晋鄙之无辜兮,忿朱亥之篡军。历中牟之旧城兮,憎佛肸之不臣。问甯越之裔胄兮,藐仿佛而无闻。

经圃田而瞰北境兮,晤卫康之封疆。迄管邑而增感叹兮,愠叔氏之启商。过汉祖之所隘兮,吊纪信于荥阳。

降虎牢之曲阴兮,路丘墟以盘萦。勤诸侯之远戍兮,侈申子之美城。稔涛涂之愎恶兮,陷夫人以大名。登坂以凌高兮,陟葱山之峣陉;建抚体以立洪高兮,经万世而不倾。回峭峻以降阻兮,小阜寥其异形。冈岑纡以连属兮,溪谷夐其杳冥。迫嵯峨以乖邪兮,廓严壑以峥嵘。攒棫朴而杂榛楛兮,被浣濯而罗。步亹菼与台菌兮,缘层崖而结茎。行游目以南望兮,览太室之威灵。顾大河于北垠兮,瞰洛汭之始并。追刘定之攸仪兮,美伯禹之所营。悼太康之失位兮,愍五子之歌声。

寻修轨以增举兮,邈悠悠之未央。山汩以飙涌兮,气懆懆而厉凉。云郁术而四塞兮,雨蒙蒙而渐唐。仆夫疲而劬瘁兮,我马虺隤以玄黄。格莽丘而税驾兮,阴曀曀而不阳。

哀衰周之多故兮,眺濒隈而增感。忿子带之淫逆兮,唁襄王于坛坎。悲宠嬖之为梗兮,心恻怆而怀惨。

乘舫州而溯湍流兮,浮清波以横厉。想宓妃之灵光兮,神幽隐以潜翳。实熊耳之泉液兮,总伊瀍与涧濑。通渠源于京城兮,引职贡乎荒裔。操吴榜其万艘兮,充王府而纳最。济西溪而容与兮,息巩都而后逝。愍简公之失师兮,疾子朝之为害。

玄云黯以凝结兮,集零雨之溱溱。路阻败而无轨兮,涂泞溺而难遵。率陵阿以登降兮,赴偃师而释勤。壮田横之奉首兮,义二士之侠坟。伫淹留以候霁兮,感忧心之殷殷。并日夜而遥思兮,宵不寐以极晨。候云之体势兮,牢湍而无文。弥信宿而后阕兮,思逶迤以东运。见阳光之颢颢兮,怀少弭而有欣。

命仆夫其就驾兮,吾将往乎京邑。皇家赫而居兮,万方徂而星集。贵宠煽以弥炽兮,佥守利而不戢。前车覆而未远兮,后乘驱而竞及。穷变巧于台榭兮,民露处而寝洷。消嘉谷于禽兽兮,下糠粃而无粒。弘宽裕于便辟兮,纠忠谏其骎急。怀伊吕而黜逐兮,道无因而获人。唐虞渺其既远兮,常俗于积习。周道鞠为茂草兮,哀正路之日歰。

化之得失兮,犹纷挐其多远。无亮采以匡世兮,亦何为乎此畿?甘衡门以宁神兮,咏都人而思归。爰结踪而回轨兮,复邦族以自绥。

乱曰:

跋涉遐路,艰以阻兮。

终其永怀,窘阴雨兮。

历观群都,寻前绪兮。

考之旧闻,厥事举兮。

登高斯赋,义有取兮。

则善戒恶,岂云苟兮?

翩翩独征,无俦与兮。

言旋言复,我心胥兮。

述行赋翻译文

延熹二年的秋,连阴雨下了一个多。当时梁冀刚刚被杀,而徐璜、左悺等五侯占有了他的华贵住所,接着又在洛阳城西修建显阳宫苑。被拉去修宫苑的百姓,因为劳累冻饿而的人很多。白马县令李云因为上书说真话被杀,大鸿胪陈蕃也因为营救李云被治了罪。徐璜把我会弹琴的事禀报朝廷,皇帝下诏让陈留太守打发我出发去京城。我走到偃师,了病不能前进,又回来。心里对这件事愤愤不平,于是就记述我经过的地方,写成了这篇赋。

我行走在去京城洛阳的路上啊,正赶上阴雨绵绵的时候,路上的处境艰难连着困苦啊,雨积聚起来简直成了灾祸,驾车的马停住脚不肯向前走啊,心中的苦闷激起了我深深的思绪。暂且打开思路想想古代的事情吧,为宣泄我深远的感情提笔作文。

夜晚我住宿在魏国的大梁啊,真要讥笑魏无忌的被人们称颂。可怜大将晋鄙无辜被杀啊,无情的朱亥夺取了晋鄙的军权。经过中牟这个古老的城邑,我憎恨佛肸这个不义的小臣,请问甯越的后代你在哪里啊,像很遥远听不到一点音信。

经过圃田站在高处望北方啊,我知道这是卫康叔当时的封地!到管叔的领地我又增加了感慨啊,我憎恨管叔、蔡叔这些引商反周的叛逆。经过汉高祖受困的地方啊,我在荥阳怀念纪信的英魂。

往下走到虎穴这个弯曲的山谷啊,这里是一片盘旋缠绕的废墟。当时的诸侯艰苦地守在这里啊,那申侯奢侈地建立了城邑。涛涂固有的恶习不改呀,陷害申侯是谋反郑国的叛逆。走到坂的最高处啊,登上葱山险要的崖顶。那高大挺拔的群山啊,经过多少岁仍然那么耸立!从陡峭的高处走下来啊,那小土丘就显得空旷而奇异。弯弯曲曲的山岗连接不断啊,溪谷的辽阔就显得阴暗无际。高山拥在一起多么不协调啊,宽阔的山沟就显得特别出奇。山谷里的柞树、榛子和槠树啊,得到雨露滋润丛在一起。山的荻草、赤草与苔菌啊,顺着山崖一层层地爬上去。移动着目光我向南看啊,饱览嵩山那令人敬佩的灵性。回头再看看黄河北边的情形吧,洛河在转弯的地方并入黄河之中。遥想刘定公所敬仰的呀,那是夏禹所建立的治大功。哀悼太康失去了位啊,怜悯五兄弟白为他发出叹息的歌声。

的道路还在不断的延啊,悠悠的远路像没有尽头一样。山突然越刮越急啊,不安的心绪又赶上气寒凉。黑云聚起从四涌来啊。潆漾的细雨把道路都变成泥塘。仆人车夫都显得劳累疲乏啊,我的马也累得病体伤。到乱草丛的山丘卸下车马啊,阴沉沉的气仍不见阳光。

想到周朝的衰落多变故啊,望见湿地更增加了我的感慨。姬带的淫乱叛逆令人恨啊,可怜的襄王被赶到坛坎。受到宠爱的人成了祸害啊,忧伤的心更使我同情他的悲惨。

坐着船逆流往上走啊,浮在清波之上渡过河去。想到那洛之神宓妃啊,那神灵的光彩却深深隐蔽。是熊耳山上那清凉的泉啊,汇成伊、湟和涧河的流急。源源的河渠直通到京城啊,纳贡的官人由远方来会集。他们摇着桨划着无数只船啊,那珍奇的贡品充王公府第。渡过西溪是那样从容不迫啊,到巩都休息一下又赶快离去。可惜巩简公支持王子猛打了败仗,王子朝一时成了祸害令人气愤。

黑云慢慢聚在一起啊,雨一下起来就又大又急。行走艰难又看不见路迹啊,路的泥泞不知该向哪里去。沿着山岭胡乱地往前走吧,到偃师解除疲劳快休息。田横奉首是多么壮烈啊,侠士的自杀也很义气!久地住在这里等待着晴啊,殷切的盼望更让人心急。日夜想着那遥远的过去啊,翻来覆去睡不着直到露晨曦。观看云等待气的变化啊,上乌云滚滚没有一点晴意。再住几休息一下吧,我想来想去还是应该回去。看见光稍微有些明亮啊,给我刚刚平息的忧思带来欢喜。

让仆夫赶快驾车马吧,我将到京城洛阳去。那里是显赫的皇族居住的地方啊,各方诸侯都归顺那里。权贵们做尽坏事无人管啊,一个个贪得无厌不收敛。前翻车的教训还在眼前啊,后边的驱车还往前赶。富人的房子精巧又别致啊,穷人的住屋潮湿又破败。富人家的鸡狗都吃精粮啊,穷人家粮食只能吃糠菜。对诌媚的小人讲究宽厚啊,对忠正的志士却不能忍耐。像伊尹、吕望那样的贤人都不容啊,要想进言相劝比上还难。唐尧、虞舜的圣明不复见啊,世俗的恶习却像根一般。由于贫困,道路都荒草啊,人间正路被堵塞得不通畅。

观察俗教化的得与失啊,纷乱的世事与自己的志趣相违背。忠于职守也不能改变世俗啊,为什么我还要到京城去?简陋的柴门里可以守志啊,读着《都人士》我更想回家去。结束旅程还是回原路吧,只有回到家乡才可以安居。

结语:

我行走了这么多的路,艰难而且多险阻啊!

结束我永久的怀念,那被困在阴雨里的时候啊。

经历了那么多故都,寻找前人的踪迹啊。

研究了那么多旧事,熟悉了古人的功绩啊!

登高作了这篇赋,取的就是这个意义啊。

以善为本以恶为戒,怎能苟且偷顾自己啊!

也可能我将独自征战,连个同伴都没有啊!

回去吧,回去吧,这才是使我快乐的啊!

网友完善述行赋的翻译文:
    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

述行赋拼音版/注音版

shù xíng fù。

述行赋。

cài yōng。

蔡邕。

yú yǒu xíng yú jīng luò xī,

余有行于京洛兮,

gòu yín yǔ zhī jīng shí。

遘淫雨之经时。

tú zhūn zhān qí jiǎn lián xī,

涂迍邅其蹇连兮,

lǎo wū zhì ér wèi zāi。

潦污滞而为灾。

chéng mǎ pán ér bù jìn xī,

乘马蟠而不进兮,

xīn yù yì ér fèn sī。

心郁悒而愤思。

liáo hóng lǜ yǐ cún gǔ xī,

聊弘虑以存古兮,

xuān yōu qíng ér shǔ cí。

宣幽情而属词。

xī sù yú yú dà liáng xī,

夕宿余于大梁兮,

qiào wú jì zhī chēng shén。

诮无忌之称神。

āi jìn bǐ zhī wú gū xī,

哀晋鄙之无辜兮,

fèn zhū hài zhī cuàn jūn。

忿朱亥之篡军。

lì zhōng mù zhī jiù chéng xī,

历中牟之旧城兮,

zēng fú xī zhī bù chén。

憎佛肸之不臣。

wèn níng yuè zhī yì zhòu xī,

问甯越之裔胄兮,

miǎo fǎng fú ér wú wén。

藐仿佛而无闻。

jīng pǔ tián ér kàn běi jìng xī,

经圃田而瞰北境兮,

wù wèi kāng zhī fēng jiāng。

晤卫康之封疆。

qì guǎn yì ér zēng gǎn tàn xī,

迄管邑而增感叹兮,

yùn shū shì zhī qǐ shāng。

愠叔氏之启商。

guò hàn zǔ zhī suǒ ài xī,

过汉祖之所隘兮,

diào jì xìn yú xíng yáng。

吊纪信于荥阳。

jiàng hǔ láo zhī qū yīn xī,

降虎牢之曲阴兮,

lù qiū xū yǐ pán yíng。

路丘墟以盘萦。

qín zhū hóu zhī yuǎn shù xī,

勤诸侯之远戍兮,

chǐ shēn zi zhī měi chéng。

侈申子之美城。

rěn tāo tú zhī bì è xī,

稔涛涂之愎恶兮,

xiàn fū rén yǐ dà míng。

陷夫人以大名。

dēng cháng bǎn yǐ líng gāo xī,

登长坂以凌高兮,

zhì cōng shān zhī yáo xíng jiàn fǔ tǐ yǐ lì hóng gāo xī,

陟葱山之峣陉;建抚体以立洪高兮,

jīng wàn shì ér bù qīng。

经万世而不倾。

huí qiào jùn yǐ jiàng zǔ xī,

回峭峻以降阻兮,

xiǎo fù liáo qí yì xíng。

小阜寥其异形。

gāng cén yū yǐ lián shǔ xī,

冈岑纡以连属兮,

xī gǔ xiòng qí yǎo míng。

溪谷夐其杳冥。

pò cuó é yǐ guāi xié xī,

迫嵯峨以乖邪兮,

kuò yán hè yǐ zhēng róng。

廓严壑以峥嵘。

zǎn yù pǔ ér zá zhēn hù xī,

攒棫朴而杂榛楛兮,

bèi huàn zhuó ér luó shēng。

被浣濯而罗生。

bù mén tǎn yǔ tái jūn xī,

步亹菼与台菌兮,

yuán céng yá ér jié jīng。

缘层崖而结茎。

xíng yóu mù yǐ nán wàng xī,

行游目以南望兮,

lǎn tài shì zhī wēi líng。

览太室之威灵。

gù dà hé yú běi yín xī,

顾大河于北垠兮,

kàn luò ruì zhī shǐ bìng。

瞰洛汭之始并。

zhuī liú dìng zhī yōu yí xī,

追刘定之攸仪兮,

měi bó yǔ zhī suǒ yíng。

美伯禹之所营。

dào tài kāng zhī shī wèi xī,

悼太康之失位兮,

mǐn wǔ zǐ zhī gē shēng。

愍五子之歌声。

xún xiū guǐ yǐ zēng jǔ xī,

寻修轨以增举兮,

miǎo yōu yōu zhī wèi yāng。

邈悠悠之未央。

shān fēng gǔ yǐ biāo yǒng xī,

山风汩以飙涌兮,

qì cǎo cǎo ér lì liáng。

气懆懆而厉凉。

yún yù shù ér sì sāi xī,

云郁术而四塞兮,

yǔ méng méng ér jiàn táng。

雨蒙蒙而渐唐。

pū fū pí ér qú cuì xī,

仆夫疲而劬瘁兮,

wǒ mǎ huī tuí yǐ xuán huáng。

我马虺隤以玄黄。

gé mǎng qiū ér shuì jià xī,

格莽丘而税驾兮,

yīn yì yì ér bù yáng。

阴曀曀而不阳。

āi shuāi zhōu zhī duō gù xī,

哀衰周之多故兮,

tiào bīn wēi ér zēng gǎn。

眺濒隈而增感。

fèn zi dài zhī yín nì xī,

忿子带之淫逆兮,

yàn xiāng wáng yú tán kǎn。

唁襄王于坛坎。

bēi chǒng bì zhī wèi gěng xī,

悲宠嬖之为梗兮,

xīn cè chuàng ér huái cǎn。

心恻怆而怀惨。

chéng fǎng zhōu ér sù tuān liú xī,

乘舫州而溯湍流兮,

fú qīng bō yǐ héng lì。

浮清波以横厉。

xiǎng fú fēi zhī líng guāng xī,

想宓妃之灵光兮,

shén yōu yǐn yǐ qián yì。

神幽隐以潜翳。

shí xióng ěr zhī quán yè xī,

实熊耳之泉液兮,

zǒng yī chán yǔ jiàn lài。

总伊瀍与涧濑。

tōng qú yuán yú jīng chéng xī,

通渠源于京城兮,

yǐn zhí gòng hū huāng yì。

引职贡乎荒裔。

cāo wú bǎng qí wàn sōu xī,

操吴榜其万艘兮,

chōng wáng fǔ ér nà zuì。

充王府而纳最。

jì xī xī ér róng yǔ xī,

济西溪而容与兮,

xī gǒng dōu ér hòu shì。

息巩都而后逝。

mǐn jiǎn gōng zhī shī shī xī,

愍简公之失师兮,

jí zi cháo zhī wéi hài。

疾子朝之为害。

xuán yún àn yǐ níng jié xī,

玄云黯以凝结兮,

jí líng yǔ zhī qín qín。

集零雨之溱溱。

lù zǔ bài ér wú guǐ xī,

路阻败而无轨兮,

tú nìng nì ér nán zūn。

涂泞溺而难遵。

lǜ líng ā yǐ dēng jiàng xī,

率陵阿以登降兮,

fù yǎn shī ér shì qín。

赴偃师而释勤。

zhuàng tián héng zhī fèng shǒu xī,

壮田横之奉首兮,

yì èr shì zhī xiá fén。

义二士之侠坟。

zhù yān liú yǐ hòu jì xī,

伫淹留以候霁兮,

gǎn yōu xīn zhī yīn yīn。

感忧心之殷殷。

bìng rì yè ér yáo sī xī,

并日夜而遥思兮,

xiāo bù mèi yǐ jí chén。

宵不寐以极晨。

hòu fēng yún zhī tǐ shì xī,

候风云之体势兮,

tiān láo tuān ér wú wén。

天牢湍而无文。

mí xìn sù ér hòu què xī,

弥信宿而后阕兮,

sī wēi yí yǐ dōng yùn。

思逶迤以东运。

jiàn yáng guāng zhī hào hào xī,

见阳光之颢颢兮,

huái shǎo mǐ ér yǒu xīn。

怀少弭而有欣。

mìng pū fū qí jiù jià xī,

命仆夫其就驾兮,

wú jiāng wǎng hū jīng yì。

吾将往乎京邑。

huáng jiā hè ér tiān jū xī,

皇家赫而天居兮,

wàn fāng cú ér xīng jí。

万方徂而星集。

guì chǒng shān yǐ mí chì xī,

贵宠煽以弥炽兮,

qiān shǒu lì ér bù jí。

佥守利而不戢。

qián chē fù ér wèi yuǎn xī,

前车覆而未远兮,

hòu chéng qū ér jìng jí。

后乘驱而竞及。

qióng biàn qiǎo yú tái xiè xī,

穷变巧于台榭兮,

mín lù chù ér qǐn zhì。

民露处而寝洷。

xiāo jiā gǔ yú qín shòu xī,

消嘉谷于禽兽兮,

xià kāng bǐ ér wú lì。

下糠粃而无粒。

hóng kuān yù yú biàn pì xī,

弘宽裕于便辟兮,

jiū zhōng jiàn qí qīn jí。

纠忠谏其骎急。

huái yī lǚ ér chù zhú xī,

怀伊吕而黜逐兮,

dào wú yīn ér huò rén。

道无因而获人。

táng yú miǎo qí jì yuǎn xī,

唐虞渺其既远兮,

cháng sú shēng yú jī xí。

常俗生于积习。

zhōu dào jū wéi mào cǎo xī,

周道鞠为茂草兮,

āi zhèng lù zhī rì sè。

哀正路之日歰。

guān fēng huà zhī dé shī xī,

观风化之得失兮,

yóu fēn ná qí duō yuǎn。

犹纷挐其多远。

wú liàng cǎi yǐ kuāng shì xī,

无亮采以匡世兮,

yì hé wéi hū cǐ jī gān héng mén yǐ níng shén xī,

亦何为乎此畿?甘衡门以宁神兮,

yǒng dōu rén ér sī guī。

咏都人而思归。

yuán jié zōng ér huí guǐ xī,

爰结踪而回轨兮,

fù bāng zú yǐ zì suí。

复邦族以自绥。

luàn yuē bá shè xiá lù,

乱曰: 跋涉遐路,

jiān yǐ zǔ xī。

艰以阻兮。

zhōng qí yǒng huái,

终其永怀,

jiǒng yīn yǔ xī。

窘阴雨兮。

lì guān qún dōu,

历观群都,

xún qián xù xī。

寻前绪兮。

kǎo zhī jiù wén,

考之旧闻,

jué shì jǔ xī。

厥事举兮。

dēng gāo sī fù,

登高斯赋,

yì yǒu qǔ xī。

义有取兮。

zé shàn jiè è,

则善戒恶,

qǐ yún gǒu xī piān piān dú zhēng,

岂云苟兮? 翩翩独征,

wú chóu yǔ xī。

无俦与兮。

yán xuán yán fù,

言旋言复,

wǒ xīn xū xī。

我心胥兮。

述行赋注释

延熹(xī):东汉桓帝刘志年号(公元158年-公元167年)。延熹二年,指公元159年。

霖(lín)雨:连阴雨,久下不停的雨。

:超过了一个

梁冀:安定乌氏(今甘肃平凉)人,汉顺帝梁皇后、汉桓帝梁皇后之兄,继其父梁商为大将军,专断朝政近二十年,骄奢横暴。顺帝,与妹梁太后谋立汉冲帝、汉质帝、汉桓帝,质帝只说了他一句“跋扈将军”,就把质帝活活毒。梁太后、梁皇后先后后,桓帝与宦官单超、具瑗、唐衡、左悹(guàn)和徐璜(huáng)等合谋杀之。

五侯:指单超、具瑗、唐衡、左悹和徐璜,皆桓帝所宠信的宦官,因他们五人同日封侯,史称“五侯”。

于其处:意指五侯接替梁冀,同样专权恃宠。

起:造。

显阳苑:宫苑名称。

不得其命:于非命,指被徵调修筑显阳苑的百姓多因冻饿、劳累而

白马:汉县名,治所在今河南县东北。

李云:字行祖,甘陵人,因上书指责宦官单超等无功不得封侯,被桓帝和宦官杀害。

鸿胪(lú):即大鸿胪,汉朝掌管朝祭礼仪的官职。

:指陈蕃,字仲举,以反对宦官著称。桓帝时官至太尉,灵帝时为太傅,与外戚窦武谋杀宦官,事败被杀。

抵罪:治罪。

璜(huáng):指徐璜。

白:报告。

敕(chì):皇帝的诏书、命令。

陈留:郡名,治所在今河南开封市东南,为蔡邕的本籍。发遣:派遣。

偃师:县名,在今河南西南部,洛阳市之东。

病不前:因病不能前行。其实,偃师距东汉国都洛阳近,回陈留远,病不前乃其托词。《后汉书》本传亦说:“(蔡)邕不得已,行至偃师,称疾而归。”

愤:愤恨、愤慨。

托:寄托、依据。

过:经历。

京洛:东汉建都洛阳,故称京洛。

遘(gòu):遭遇。

淫雨:久雨。

经时:历时很久。

迍邅(zhūn zhān):处境苦难,停滞难行。

蹇(jiǎn)连:不顺利。

潦(lǎo)污:积

滞:积留。

蟠(pán):盘旋不走。

郁悒(yì):愁闷、心情不畅。

愤思:内心愤愤不平。

聊:姑且。

弘虑:打开思路。

存古:怀念古昔。

宣:抒发、宣泄。

幽情:幽深的思绪。

属(zhǔ)词:作文。

大梁:战国时魏国的都城,在今河南开封市西北。

诮(qiào):责备。

无忌:魏公子无忌,号信陵,以善养士、解赵危而闻名于当时。

称神:被推崇。

哀:哀伤、可怜。

晋鄙:魏将。《史记·信陵列传》记载,公元前257年,秦军围赵,危在旦夕。赵求救于魏,魏王派将军晋鄙救助,晋鄙将兵持重,畏秦不敢进兵。赵平原赵胜又求救于无忌。无忌听侯嬴计,窃得魏王兵符,并由勇士朱亥椎杀晋鄙,夺得兵权,兵从而击退了秦军。作者认为此属违道,不加赞赏。

无辜:无罪。

忿(fèn):怨愤。

篡(cuàn)军:篡夺军权。

历:经过。

中牟(móu):县名,在今河南中某县境内。

佛肸(bì xī):春秋晋国赵简子的家臣,曾为中牟宰,后据中牟以叛赵氏,曾邀孔子参名,孔子欲往,被学劝阻,见《论语·阳货》。

不臣:指背叛赵氏。

甯越:战国时赵人,原为中牟农民,因刻苦学,得到人们的赞誉。别人说他三十年可以学成,他却十五年即已学成,后成为周威王的师傅。

裔胄:后代。

藐:遥远。

仿佛(fǎng fú):模糊不清。

闻:传说、传闻。

圃田:泽薮名,其遗址在今中某县境内。《周礼》:“河南曰豫州,其薮泽曰圃田。”据《左传》记载,圃田之北境是卫康叔的分地。

瞰(kàn):站在高处往下看。

晤:对。

卫康:即卫康叔,名封,周武王同母弟,卫国的始封国

迄:到。

管邑(yì):又称管城,在今河南郑州市附近。周武王灭商后,封其胞弟管叔鲜於管,蔡叔度於蔡,霍叔处於霍,殷纣王之子武庚(禄父)於商,共同安抚殷商遗民。管、蔡、霍称为三叔,亦称三监,有监护武庚的意思。周武王,周成王年幼继位,周公旦摄政,三叔乘机制造流言,并联合武庚谋反叛乱,后被周公诛灭。

愠(yùn):恨。

叔氏:指三叔。

启商:指引导商人反周。

汉祖:汉高祖刘邦。

隘:遭到困厄的地方。公元前204年4楚汉相争中,刘邦被项羽困于荥阳,形势十分危机,将军纪信伪装刘邦出降,刘邦乘机逃出,以后逐步转败为胜,详见《史记·高祖本纪》。

荥(xíng)阳:今河南荥阳县西南。

降:从高处往下走。

虎牢:春秋时郑国的城邑,在今河南荥阳县附近。

曲阴:弯曲的山谷。

路丘墟:路过了很多废墟。

盘萦:盘桓徘徊的样子。

勤:劳苦。

“勤诸侯之远戍兮,侈(chǐ)申子之美城”句:诸侯劳苦地远戍,申子奢侈地把虎牢修得更加壮美。侈,奢侈。据《左传》僖公四年至七年记载,齐桓公纠合陈、郑等七国伐楚,胜利回师,途经陈、郑,陈国大夫辕涛涂与郑国大夫申侯商议,认为齐国取道陈、郑,将会增加陈、郑的供应之苦,因而建议齐国改从东道,循而归。可是申侯反而私自将其谋划告诉了齐桓公。于是齐桓公拘留了辕涛涂,而将虎牢赏赐给了申侯。后陈与齐讲和,辕涛涂回陈,甚恨申侯出卖了自己,便故意劝申侯把虎牢修得更加壮美,以扩大名声,同时又向郑国诬告他大肆筑城,意欲叛郑,结果郑国就把申侯杀掉了。“勤诸侯”以下四句,即就这一史实发表议论和感慨。

稔(rěn):熟悉、知晓。

涛涂:即辕涛涂,春秋时陈国大夫。

愎(bì)恶:刚愎不仁,令人厌恶。

夫人:那个人,指申侯。

大名:大的罪名。

阪(bǎn):山坡。

凌高:登高。

陟(zhì):登山。

葱山:山名,在今河南巩县东南。

峣陉(yáo xíng):高峭的断崖。

倾:倒。此句所指不详。

回峭峻:从峭拔高峻的山路中下来。

降阻:从险阻的山路中下来。

小阜(fù):小土丘。

寥:空旷。

异形:形态各异。

岗岑:小而高的山冈。

纡(yū):弯曲。

连属(zhǔ):连绵不断。

豁壑(hè):山沟。

夐(xiòng):深远。

杳冥:幽暗。

迫:逼迫,迫使。

“迫嵯(cuó)峨以乖邪兮”句:由于高峻的山势所迫,致使山中的溪谷沟壑的形态也变幻不一。嵯峨,山势高峻;乖邪,形态变幻不定;邪,同“斜”。

廓:空阔。

岩壑:山崖和山谷。

峥嵘:卓越不凡。

攒:聚集。

棫(yù)、朴(pò)、榛(zhēn)、楛(hù):皆为树名,此句喻贤才多,人才盛。

被:蒙、受。

浣(huàn)濯(zhuó):洗涤,这里指滋润的意思。

:犹丛

亹(mén):门冬草。

菼(tǎn):初的芦荻。

台:通“苔”,莎草。

缘:攀缘。

游目:纵眼远望,放眼观看。

太室:嵩山,在今河南登封县,五岳之一,亦称太室山。

顾:回看。

大河:指黄河

北垠:北边。

洛汭(ruì):洛进入黄河的地方。洛,洛;汭,汭

并:合流。古代洛与汭于巩县一带合并而流人黄河,今已改道。

追:追念。

刘定:即刘定公,春秋时周大夫。据《左传·召公元年》载,他曾赞扬大禹治的功绩说:“微禹,吾其鱼乎!”

攸(yōu)仪:所敬仰、所效法。

美:赞美。

伯禹:即夏禹。

营:经营,指治

太康:夏代主,大禹之孙。他耽于游乐,不理朝政,常在洛行猎十旬而不归,后羿乘机夺其国政,其弟五人在洛汭作歌,表示戒劝。今《书·五子之歌》传说即指此事。

悯(mǐn):同“悯”,哀怜。

修:

轨:道路。

未央:无尽。指道路遥远。

汩(yù):急速的样子。

飙(biāo)涌:暴骤起的样子。飙,暴

懆(cǎo)懆:忧愁不安的样子。

厉凉:凌厉而寒冷。

郁术:郁结,丛聚。

四塞:聚空。

渐唐:道路被雨浸湿。唐,通“塘”,堤岸,此指山路。

劬(qú)瘁:劳累,疲乏。

虺隤(huī tuí)、玄黄:指马匹因劳累成疾而毛色发黄。《诗经》有“我马虺隤”、“我马玄黄”。

格:到。

莽丘:杂草丛的高地。

税驾:解下驾车的马匹,即停宿。税,通“脱”,解、释。曀(yì)曀:阴暗的样子。

不阳:没有阳光。

衰周:指东周。东周以来,诸侯纷争,王权衰微。

故:事。

濒隈(bīn wēi):边弯曲的地方。

子带:东周惠王的儿子姬带。周惠王时,姬带与太子姬郑争夺王位。太子郑继位后,是为周襄王,其庶弟姬带失败出走。后来姬带又回国内,并与周襄王之后隗氏私通,举兵赶走了襄王,襄王逃走到坎欿(即坛,在今河南巩义附近)。后周襄王在晋文公的帮助下,杀了王子带,平定了王室的叛乱。

淫逆:指与隗氏私通等事。以上见《左传·僖公二十四》、《左传·僖公二十五年》。

坛坎:地名,在今河南巩县境。

宠嬖(bì):受宠爱的人,指王子带的母亲周惠王后隗氏。

梗:阻塞,引申为祸患。

恻怆:悲痛。

怀惨:内心悽惨。

溯(sù):同“溯”,逆流而上。

湍流:急流。

横厉:横渡。

宓(fú)妃:洛女神。

灵光:神异的光彩。

潜翳(yì):隐蔽。

实:的确是。

熊耳:山名,在河南洛阳市西南,是洛和伊的分岭。

总:汇集。

伊:伊,洛的支流。

瀍(chán):瀍。源于河南渑池东北,东南流会渑,再东流至洛阳东南入洛河。

涧:河名。

濑(lài):急流。

“引职贡乎荒裔”句:洛使渠河运直通洛阳,并引来了远方的朝贡物品。职贡,朝贡物品;荒裔,荒僻边远的地区。

吴榜:吴地产的船桨,此指船。

纳最:上贡。

济:渡过。

西溪:西山沟。

容与:从容疏缓、慢慢徘徊的样子。

息:停留、休息。

巩都:地名,西周时为巩简公的封邑,在今河南巩义。

逝:离去。

简公:指巩简公。东周景王后,庶子朝与世子猛争位,各树私党。王子猛继位(即周悼王)后,王子朝发动叛乱,巩简公支持王子猛,讨伐王子朝,结果被王子朝打败,后在晋国的援助下,才把王子朝逐走。事详见《左传·召公二十二至二十六年》。

疾:“嫉”,恨。

玄云:黑云。

集:聚集、汇集。

零雨:落下的雨

溱(zhēn)溱:雨盛多的样子。

阻败:道路破烂难行。

无轨:找不到车辙。

泞溺:道路堆泥泞。

遵:行。

率:循。

陵阿(ē):山坡。

登降:上下。

释勤:解除疲劳,指休息。

壮:壮烈。

田横:战国末年齐国的贵族,秦末起兵,自立为齐王。汉高祖灭齐,田横率徒逃入岛。汉高祖召他到洛阳,他与二门客不得已前往,行至偃(yǎn)师自杀,由两门客捧着他的首级去见高祖,高祖赞叹他的壮烈行为,命人为他筑坟礼葬,两门客在坟旁亦掘穴自杀。事详见《史记·田儋列传》。田横墓在偃师西十五里。

奉首:奉献首级。

义:义侠。在这里都用为以动词,赞叹的语气。

二士:即二门客。

伫(zhù):久站立。

淹留:停留。

霁(jì):晴。

殷殷:内心郁积沉重的样子。

并日夜:夜以继日。

遥思:遐思。

极晨:直到明。

候:守望、观测。

体势:云变幻的形态。

牢湍:空阴沉、乌云密布的状态。

无文:没有缝隙,指不见阳光。

弥:

信宿:两夜。

阕(què):止息,指雨停。

思逶迤(wēi yí):思绪曲折迂回。

东运:东来的道路。

颢(hào)颢:阳光明亮的样子。

怀少弭:愁绪稍解。欣:喜悦。

就驾:套车。

京邑:京都,指洛阳。

“皇家赫而居兮”句:皇家显贵,俨住在宫。赫,显赫、华贵;居,宫。

徂(cú):往、归向。

“万方徂而星集”句:下都来归顺。星集,汇集。

贵宠:受宠幸的权贵。

煽(shān)以弥炽:火焰越扇越旺,比喻贵宠们气焰越来越高。煽,同“扇”。

佥(qiān):全、都。

守利:贪利、趋利。

戢(jí):收敛。

“前车覆而未远兮,后乘驱而竞及”句:权贵们不吸取前人失利的教训,依然争名逐利,重蹈他们的覆辙。覆,倾倒。

人:一作“及”。

变巧:变换奇巧。

台榭:这里泛指权贵们的宫室房舍建筑。

露处:露而居。

洷(zhì):湿。

消:消耗。

“消嘉谷于禽兽兮,下糠秕而无粒”句:权贵们用精粮喂养禽兽,而广大人民却元粒米而只有糠枇下锅。嘉谷,上等粮食;下,下民、百姓。

弘:大。

宽裕:宽容、优待。

便(pián)辟:即“便嬖(bì)”,佞巧献媚的人。

纠:纠察、责备。

忠谏:忠正直言的人。

骎急:很急,越来越急。

怀:抱有。

“怀伊吕而黜(chù)逐兮,道无因而获人”句:即使怀有伊尹、吕望那样的才德,也要被黜免放逐,再的治国良言也无时机得以进谏。伊,伊尹,商汤的贤臣,助汤灭夏;吕,吕望,即姜子牙,周文王、周武王时贤臣,助周灭商;黜逐,黜退、放逐;道,治国之策、正确言论;因,因由、时机。

“唐虞渺其既远兮,常俗于积习”句:期以来形成的积习常俗,已很难挽回了。唐虞,指唐尧虞舜的圣明政治;渺,渺茫;常俗,习以为常的世俗。

周道:大道。

鞠:阻塞、穷困。《诗·小雅·小弁》:“趿跛周道,鞠为茂草。”

歰(sè):阻塞难行。

化:指教化。

挐(rú):纷乱。

违:违背礼教。

亮采:终于职事。语出《尚书·舜典》:“亮采惠畴。”匡:辅佐、救。

畿(jī):京畿。

衡门:即简陋的门庭。《诗经·陈·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”衡,通“横”。

宁神:安定精神、修身养性。

都人:《诗经·小雅》有:《都人士》,伤叹今不复见古人。

爰(yuán):于是。

结踪:结束游踪。

回轨:回车。

绥(suí):安居。

乱曰:篇末概括用语。

遐路:途。

终:自始至终。

永怀:深远的感慨。

窘:困迫。《诗经·小雅·正》:“终其永怀,又窘阴雨。”

群都:指上述古事发的地方。都,城邑。

前绪:前人的业绩。

旧闻:历代的传闻轶事。

厥(jué)事:指上述古事古闻。厥,其。

举:提出、举出。

登高斯赋:《汉书·艺文志》:“登高能赋,可以为大夫。”

义有取:义有所取,即寄托有深刻的含意。

则善:效法善良。则,以……为则。

戒恶:警戒邪恶。戒,以……为戒。

苟:苟且、随意。

翩翩:轻快飞舞的样子。

征:行。

俦(chóu)与:同伴。

言:语助词,无义。

旋:回转。

复:返回。

胥(xū):欣喜。《诗经·小雅·桑扈》:“子乐胥,受之祐。”

网友完善述行赋的注释:
    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

述行赋评析

《述行赋》是东汉文学家、书法家、音乐家蔡邕创作的一篇抒情赋。该赋描写了他被当权宦官强征赴都城洛阳途中的所见所闻,抒发了对民众苦难的同情和对仁人志士被压抑的愤慨。

网友完善述行赋的评析:
    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

述行赋赏析

文章开门见山,既和小序内容相呼应,又点明主旨,迅速入题。“余有行于京洛兮”,点明此行所赴之地;“遘淫雨之经时”至“乘马蹯而不进兮”几句,说明途中遭遇的阴暗艰难的自然环境;“心郁悒而愤思”,说明作者在此行中凄楚沉郁、悲怆愤慨的心情;“聊弘虑以存古兮,宣幽情而属词”,说明该文借古喻今、借他人之杯浇一己之块垒的抒情特色:首段统领全文,自然引出下文对历史和现实的深刻思考。

从陈留到偃师,所经之处历史遗迹甚多,心怀忧愤的作者触目伤情、追古述今,把自己对东汉现实政治的不和悲愤全部寄寓在对历史的回顾与陈述中。作者所列举的史实始终贯穿着一条主线,即臣关系。其中多是臣下叛逆主,实际上,作者意在影射东汉时期宦官专权、矛盾尖锐的黑暗政治现状。

行至大梁,作者想起战国时信陵为窃取虎符搬兵救赵国,贸然派朱亥杀掉魏国名将晋鄙的史实,讥笑信陵的鲁莽,也为晋鄙的无辜牺牲感到悲哀;到大牟,回忆起晋国大夫赵简子手下的佛肸据中牟反叛赵氏一事,而同为中牟人的甯越经过十五载苦学,最终成了周威王的老师;迄管邑,鞭挞管叔和蔡叔制造流言、诬蔑周公、勾结武庚、进行叛乱的无耻行径。

当然,作者也对历史上的明明臣进行肯定和赞扬。到洛汭时,想起历经千难万险、为救民于患之中的夏禹,不禁衷心歌颂;到荥阳时,想到为整体胜利而慷慨献身的纪信,愿怀着敬意去凭吊:作者虽未作评,但其对倒行逆施、祸国殃民者的谴责,对统治者骄奢淫逸的鞭笞,已经在字里行间明显地表现出来。

作者行到洛黄河汇合之处,想起继承父亲夏启为帝的太康,他放纵田猎,荒淫无道,不顾民,最终被后羿驱逐出国,于异域。作者发出“悼太康之失位兮,愍五子之歌声”的感叹,为太康的执迷不悟而深感痛心,为五子的殷切劝告而深表同情,委婉地寄寓了但愿当朝皇帝保持清醒头脑、反省自身、虚心纳谏的殷切希望。

当作者走到坛坎时,回顾了姬带在周惠王纵容下祸国殃民的史实。“忿子带之淫逆兮,唁襄王于坛坎:”既对惠王纵子作恶感到痛心,又对襄王怀有无限的同情:“悲宠嬖之为梗兮,心恻怆而怀惨:”既对红颜祸的姬带发出无限愤恨,又对百姓深受灾难而怀伤感。行至巩县,作者无情控诉了周王二子为争权夺利而发动叛乱的行为,表达了对子朝和其父周景王的不,抒发了“哀衰周之多故”的喟叹。

从陈留到偃师,作者概括地反映了汉桓帝时期黑暗社会现实。“贵宠煽以弥炽兮,佥守利而不戢。”权贵豪门争权夺利,贪赃枉法,令人愤慨;“穷变巧于台榭兮,民露处而寝洷。消嘉榖于禽兽兮,下糠粃而无粒。”权贵的活穷奢极侈,而人民活竟比权贵养的禽兽都不,贫富对立极其尖锐,令人不忍卒读。

作者还由争权夺利、贫富对立的表象,看到了当时朝廷昏暗不明、世口益败坏的深刻本质“弘宽裕于便辟兮,纠忠谏其驳急。怀伊吕而黜逐兮,道无因而获人。”对阿映奉承的小人,朝廷竟然加以恩宠、庇护,而对忠诚敢谏的直臣,却苛刻、冷酷德才兼备之十既被放逐,正义当然无法伸张,世必然日益败坏:“唐虞渺其既远兮,常俗于积习周道鞠为茂草兮,哀正路之日歰。”

想到惨痛的历史教训,看到衰败的社会现实,忧围忱民的作者已经身心疲惫,而曲折颠簸、阴暗恶劣的自然环境更是加重了他心中的抑郁之气“寻修轨以增举兮”和“玄云黯以凝结兮”两个自然段,作者细致地描写了自然环境的艰难,雨急狂、道路泥泞、危岩险山林立,荆棘丛,这一切进一步为上文描写的衰败社会渲染了阴忧暗淡的色调和凄怆悲凉的气氛,也象征朝廷的腐败与仕途的险恶。

文章中国衰民闲的社会现实、惊悚恶劣的自然景色不断交错,准确揭示了汉桓帝时积弊已深、颓势已定的现实本质,展现了当时危机四伏的局,表达了作者震荡不平的激愤和无可奈何的悲哀。该文借昏庸臣之古,喻宦官号权之今;借社会自然之景,抒悲慨怨愤之情、感情由弱到强,语气由平和到沉痛,时空推移和感情的强化融为一体,行文中虽蕴有刚劲之志,但更多的是悲凉之感,虽不乏执著之意,但更多的是忧郁之情,以抒情主体为中心深化了下治乱的深刻主题。

网友完善述行赋的赏析:
    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

述行赋辑评

近代文学家、思想家鲁迅《题未定草》:例蔡邕,选家大抵只取他的碑文,使读者仅觉得他是典重文章的作手,必须看见《蔡中郎集》里的《述行赋》,那些“穷变巧于台榭兮,民露处而寝洷。消嘉谷于禽兽兮,下糠粃而无粒”的句子,才明白他并非单单的老学究,也是一个有血性的人,明白那时的情形,明白他确有取之道。

近现代文字训诂学家、南社诗人胡朴安《读汉文记》:(《述行赋》)意决而词婉,思深语

网友完善述行赋的辑评:
    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
述行赋作者蔡邕的简介

蔡邕 - []

东汉陈留圉人,字伯喈。少博学,辞章、数术、文,妙操音律。灵帝时辟司徒桥玄府。任郎中,校书东观,迁议郎。熹平四年与堂溪典等奏定六经文字,自书于碑,使工镌刻,立太学门外,世称“熹平石经”。后以上书论朝政阙失,为中常侍程璜陷害,流放朔方。遇赦后,复遭宦官迫害,亡命江十余年。董卓专权,召为祭,迁尚书,拜左中郎将,封高阳乡侯。卓诛,为司徒王允所捕,自请黥首刖足,续成汉史,不许,狱中。有《蔡中郎集》,已佚,今存辑本。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

述行赋|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者蔡邕 - 我爱学习网