我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 两汉乐府
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【蒿里】

两汉乐府 - []

蒿里谁家地,聚敛魂魄无贤愚。

鬼伯一何相催促,人命不得稍踟蹰。

【蒿里】翻译文

蒿里是魂魄聚居之地,无论贤达之人还是愚昧之人都不免一,魂归蒿里。主管亡的神对人命的催促是多么紧迫啊,人的性命不能久,更容不得稍稍逗留。

网友完善【蒿里】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【蒿里】拼音版/注音版

hāo lǐ。

蒿里。

liǎng hàn yuè fǔ。

两汉乐府。

hāo lǐ shuí jiā dì,

蒿里谁家地,

jù liǎn hún pò wú xián yú。

聚敛魂魄无贤愚。

guǐ bó yī hé xiāng cuī cù,

鬼伯一何相催促,

rén mìng bù dé shāo chí chú。

人命不得稍踟蹰。

【蒿里】注释

蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。

无贤愚:无论是贤达之人还是愚昧之人。

鬼伯:主管亡的神。

一何:何其,多么。

踟蹰:逗留。

网友完善【蒿里】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【蒿里】评析

暂无评析

网友完善【蒿里】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【蒿里】赏析

蒿里在泰山下。迷信传说,人之后魂魄归于蒿里。歌的开头提出疑问:“蒿里谁家地?”疑问的所以提出,在于下一句:“聚敛魂魄无贤愚。”人间从来等级森严,凡事分别流品,绝无混淆,似乎经地义。所以诗人不解:这“蒿里”究竟是怎样一个地方,那里为什么不分贤愚贵贱?人间由皇帝老子、王公大臣及其鹰犬爪牙统治,那么,这另一个世界,是“谁家”的下,归谁掌管呢?人活着的时候绝无平等可言,后就彼此彼此了,这到底是怎么一回事呢?

后两句说,“鬼伯”对任何人都一视同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟蹰一下也不可能。“催促”得那样急,到底为的什么?求情祷告不行,威逼利诱也不行。人间的万能之物——权势、金钱、这时候完全失去效用,不能代。这其中的道理又是什么呢?看来,“鬼伯”是最公正廉洁的。然而,他可敬却不可亲,没有人不怕他。不管凤子龙孙,也不管皇亲国戚,他都是一副铁孔,决不法外开恩,也不承认特权。无论什么人,对他都无计可施。

这篇歌辞反映人们对问题的种种思索。但由于时代和科学平的局限,其认识还不能离开唯心论的前提。

艺术表现上,此诗则以自然见其本色。全篇四句,两两设为问答,随口吟唱,联类成篇。

网友完善【蒿里】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【蒿里】辑评

暂无辑评

网友完善【蒿里】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

两汉乐府 - []

无。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

蒿里|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者两汉乐府 - 我爱学习网