爱情的十四行诗百首——夜间
82
我求你,一爱一啊,在幽暗的范围里旅行:
在我的血液里延伸如同一条宽阔的河。
肩负着的袋子上的残酷的明亮,
再见吧,时钟或者柑橘的,每一道光;
欢迎你,一陰一影,不间歇的友伴!
在这船只或者流水,死亡或者新生里
我们又一次一团一聚,睡眠,然后苏醒,
我不知道谁死谁活,谁息谁醒,
分派着曙光的千万种礼品。
王央乐译
86
南十字,啊,青磷的车轮草,
你的美此刻射一出四重的吻,
穿过黑暗和我的帽:
月亮在寒气中圆了。
金刚石,天的宁静,
明镜,你出现而夜以你的
四个酒窖丰满自己,有酒的震荡。
啊,纯净一精一美的银鱼悸一动闪烁,
绿十字,黑夜明亮的香芹,
镶在浑凝的天空里的萤火,
来我这儿憩息,让我们一同闭上眼睑,
与人间的黑夜同睡片时。
在我身上点亮你四个数的星光。
陈实译
89
麦穗的清香再一次在我身上飘过,
让我感到改变了我命运的一温一柔。
我要你活着,在我沉睡了等待你时,
我一爱一过你,歌唱过你,超过一切其他,
因此,你得继续绚丽地如花开放,
为了让人们懂得我歌唱的缘由。
王央乐译
100
在大地的中央我要把
碧玉劈开为了看你—看
而你正在用笔醮着
信息的水临摹麦穗。
什么船只在甜水里航行!
也许你是也许我是纯黄的玉石!
田野上已经不再有分界。
不再有啦,只有自一由的空气,
苹果被风飘起吹送
鲜美多一汁的书籍挂上树丛。
丁香在那里舒畅呼吸,
我们将建设一套服饰,
抵得住胜利一吻的永恒。
王央乐译
相关推荐: