我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

弥子瑕有宠_原文_翻译-韩非

发布时间:2011-02-02 栏目:专题 投稿:含糊的白猫

原文

昔者弥子瑕有宠于卫君。卫国之法,窃驾君车者罪①刖②。弥子瑕母病,人间③往夜告弥子,弥子矫④驾君车以出。君闻而贤⑤之,曰:“孝哉!为母之故,忘其犯刖罪。”异日,与君游于果园,食桃而甘。不尽,以其半啖君⑥。君曰:“爱我哉!忘其口味以啖寡人。”及弥子色衰爱弛⑦,得罪于君,君曰:“是固尝矫驾吾车,又尝啖我以馀桃。”故子瑕之行未变于初也,而以前之所以见贤而后获罪者,爱憎之变也。故有爱于主,则智当而加亲;有憎于主,则智不当见⑧罪而加疏。固谏说谈论之士,不可不察爱憎之主而后说焉。夫龙之为虫也,柔⑨可狎而骑也;然其喉下有逆鳞⑩径尺,若有婴⑪之者,则必杀人。人主亦有逆鳞,说者能无婴人主之逆鳞,则几⑫矣。

解释/注释/译文

注释
①罪:名作动,判处。
②刖:断足之刑。
③间:名作状,从小道。
④矫:假托(君命)。
⑤贤:认为他有德行。
⑥啖君:给君食。
⑦弛:淡薄。
⑧见:得,获。
⑨柔:驯服。
⑩逆鳞:倒长的鳞片。
⑪婴:通“撄”,触。
⑫几:近于善谏。
译文
从前弥子瑕在卫灵公前很得宠。卫国的法律,私自驾国君车子的要处以断足的酷刑。弥子瑕母亲病了,有人乘空隙连夜去告诉弥子瑕,弥子瑕假传命令驾着国君的车子出去了。国君听说了认为他很贤德,说:“好孝顺呀!为了母亲的缘故,忘了他犯了断足的酷刑了。”另一天,(弥子瑕)同国君一起在桃园游玩,他吃到一个很甜的桃子,便把这个没吃完的桃子给了国君。国君说:“这是多么爱我呀!忘记了他已经吃过了(这个桃子),来给我吃。”等到弥子瑕年纪老了,宠爱淡薄了,得罪了国君,国君说:“这个人本来就曾经假传命令驾驶我的车子,后来又曾经给我吃剩下的桃子。”所以弥子瑕的行为,虽然与起初的行为没有改变,然而先前被赞美,后来却获罪,其中的原因是卫王的爱憎变化了呀。因此,受到国君宠爱的,那么他的智谋合乎国君的心意就更加亲密、更受宠爱;受到国君憎恶的,他的智谋不合乎国君的心意,就会获罪并被疏远。所以劝谏游说谈论国事的人,不可以不考察人主的爱憎然后再去游说。那龙作为一种动物,其温柔时可以亲近而且可以骑着它玩;然而它的喉部下有倒着长的鳞片有一尺左右,如果有人触犯了这鳞片,那么龙就会杀人。君主也有这样的逆鳞,游说者如果能不触犯君主那倒长的逆鳞,也算是善于进谏了。
注释
1 志:记述
2 苦茗:浓茶。
3 陈:铺设。
4 粉饰:指文字上的加工润色。
5 具:准备,备办。
6 方:才。
7 置:放置。
8 畔(pàn):边,旁边
9临:到。
10罂(yīng):口小腹大的盛器。
11蒇(chǎn):完成。
12已:停止,止。
13饰:修改,修治。
译文
蒲松龄先生的《聊斋志异》,用笔精确简约,他寓意的地方不着痕迹,他的笔法脱胎于诸子百家的文章,不是仅仅来自于左史、龙门的文章。传说蒲松龄先生住在乡下,景遇落魄没有伴偶,性格特别怪僻,当村中孩子的老师(就是私塾老师),家中贫穷自给自足,不求于人。创作这本书时,每到清晨就拿一个大磁罂,里面装苦茶,而且还拿一包淡巴菰(一种烟),放到行人大道旁,下面垫着芦衬,坐在上面,烟和茶放到身边。见行人经过,一定强留他们和自己谈话,搜罗奇妙的故事说一些奇异的传说,和人聊天的时候知道了这些奇妙的故事;渴了就给行人喝茶,或者奉上烟,一定让(那些行人)畅谈才可以。每听说一件好玩的事,回去用文笔修改而记录下来。就这样二十多年,这本书才完成。所以他的笔法非常绝妙。

相关推荐:

屈原庙赋_原文_翻译-苏轼

傅靳蒯成列传_原文_翻译-司马迁

刘孺传_原文_翻译-姚思廉

《周书·苏亮传》原文及翻译

《旧唐书·叶蕃传》原文及翻译