我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

陈咸传_原文_翻译-脱脱

发布时间:2011-02-05 栏目:专题 投稿:忧虑的豌豆

原文

陈咸,字逢儒。登淳熙二年进士第,调内江县尉。县吏受贿,赋民不均,咸以闻于部使者,而委成咸均赋。改知果州南充县。岁旱,税司免下户两税,转运使安节以为亏漕计,咸白安节曰:“苟利于民,违之不可。蜀岁收输绢钱,民以为病,咸白安节,核入节出,奏岁减二十余万缗。擢知资州,时久旱,咸被命即请帅臣发粟二千余石以振。开禧元年边事兴四川宣抚使程松奇其才辟主管机宜文宇咸首贻书论兵不可轻动劝松搜人才练军实据险厄立关堡杜支经以备不虞松又不能用。(吴)曦叛臣于金,关外四州继没,人情大骇。曦以咸蜀名士,秋苦助欲首胁之以令其余,檄咸议事。咸不往,遂之利州。李道传问咸:“计将安出?”咸曰:“事极不过一死耳,必不为吾蜀累也。“语家子钦曰:“咸受国厚恩,义当击贼,恨无兵权,独有下策,削发以全臣节。“会曦以书招之急,咸答书劝其禀令,既而欲亲谕之,遂行。曦既诛,咸语诸子曰:“吾不能讨贼而弃官守,罪也。“上表自劾,安丙、杨辅等皆勉其出。时僭乱后,帑藏赤立。咸至武兴,与丙商榷利病,兵政财计,合为一家,请内奏于朝。咸总赋之始,昼夜精勤,调度有方,不二岁,益昌大军库有楮引百八十万,城下三仓军粮四十余万石,料七万余,而布帛丝绵、钢铁钱不预焉。嘉陵江流忽浅,或云金人截上流,咸不动,疏而导之,自益昌至于鱼梁,馈运无阻。金州地险,咸增馈米以实之,人皆曰:“金州之险,金人不可向,何益之为?”咸曰:“敌至而虑,无及矣。”未几,金人犯上津,守赖以固。召为司农少卿,卒。丙列奏其功,赐谥勤节。

解释/注释/译文

陈咸,字逢儒。南宋淳熙二年考中进士,调任内江县尉。县中官吏受贿,征收百姓赋税不公平,陈咸把这件事情报告给部使,部使委派陈成均衡百姓的賦税。改任果州南充县知县。当年干早,税务司免收下等民户的两税,转运使安节认为这样会使漕运收入亏损,陈咸告诉安节说:“如果对百姓有利,违反它不行。”蜀地每年征收絹钱,百姓感到困苦,陈成禀告安节,审核收入节约支出,他上奏每年减少二十多万缗钱。被提拔为资州知州,当时长时间干旱,陈咸刚受任命就奏请统帅发放两千余石粮食赈济百姓。开禧元年,边疆发生战事,四川宣抚使程松认为他才能出众,征召他为主管机宜文字。陈咸首先写信谈论军事,认为军队不能轻易发动,他劝程松搜罗人才,训练军队,占据险要的关口,设立关卡堡垒,堵死小路以防备不测,程松没能采用。吴曦叛变向金称臣,关外四州相继陷落,人心很惶恐。吴曦认为陈咸是蜀地有名的人士,想要先胁迫他来命令其他人,给陈咸传书商议事情。陈咸不去,于是前往利州。李道传问陈咸:“这将怎么办?”陈咸说:“事情到头不过一死罢了,一定不会连累我们蜀地的。”对他的儿子陈钦说:“我受国家的厚恩,从道义上讲我应该杀贼,可惜没有兵权,只有行此下策了,削掉头发来保全人臣节操。”正赶上吴曦急迫地用书信招致他,陈咸回信劝吴曦接受命令,不久又想亲自劝告他,于是就出发了。吴曦被杀之后,陈咸对他的儿子们说:“我不能讨伐贼人却放弃职守,这是罪过。”他上表自己弹劾自己,安丙、杨辅等都鼓励他复出。当时僭越之乱过后,国库告空。陈咸到武兴,与安丙商量利弊,军政财政,合为一家,让安丙向朝廷上奏。陈咸总管财赋开始时,日夜专心勤奋,调度有方,不到两年,益昌大军库有纸币一百八十万,城下三个仓库军粮四十多万石,料七万多石,而布帛丝绵、铜铁钱都不算在里面。嘉陵江水忽然变浅,有人说全人堵住了上游水流,陈咸不慌乱,疏通导水,从益昌一直到鱼梁,运送没有障碍。金州地势险要,陈咸增送粮食来充实其力量,人们都说:“金州那样险要,金人不能前去,增加有什么用处呢?”陈咸说:“敌人到了才考虑,就来不及了。”不久,金人进犯上津,守卫凭借之前的准备才牢固。召为司农少卿,去世。安丙列举上奏他的功劳,赐谥号勤节。
黄廉,字夷仲。考中进士及第,历任州县官职。熙宁初年时,有人将他举荐给王安石。王安石跟他对话,问及免役法的事情,黄廉根据旧的法律来回答,答得很详尽。王安石说:“这个人肯定能办理新法的事情”于是向神宗皇帝报告,皇帝下诏询问关于新法的时事要务,黄廉回答说:“陛下的本意是要方便百姓,新法不是不好,只是任用的官吏不得其人。朝廷立法的本意统一,但是各地推行时各不相同,所以法令实行,却让百姓疲惫(深受其害),陛下无法完全察觉到。所以河北地区发生水灾,河南、山东、山西发生旱灾,而淮南、浙江发生蝗灾、江南地区发生瘟疫,陛下也无法一一知道。”于是皇帝任命黄廉为司农丞,去赈济济东道地区。回来后向皇帝报告情况,很合皇帝的心意,提拔他为利州路的转运判官,兼任司农丞。
担任监察御史里行时,评论到俞充勾结宦官王中正而担任宰相的属员,并且说王中正担任正使一类的官职权柄太重。皇帝回答说:“人才是不分种类的,就看上位者使用人才的能力如何。”黄廉回答道:“虽然道理如此,臣忧虑的是这样助长了不好的风气。”
黄河在曹村这个地方决口了,黄廉接受诏命安抚京东地区的灾情,打开粮仓赈济灾民,距离粮仓太远,无法到来的灾民,分别派遣官吏送去。又选择地势高亢的地方给灾民居住,灾民经过关卡不征税,外地转运商人征收粮食冲抵赋税,出钱购买耕牛,收养被遗弃在道路上的男女孩子,年轻力壮的灾民则以工代赈,如此共有25万灾民存活下来。
相州的冤案发生时,邓温伯、上官均都上书陈述冤情,以致因此贬官,皇帝让黄廉审理这个案件,却最终没能纠正这个冤案。没过多久,案件判决,才开始后悔。后来加官集质校理,并负责提举检点河东地区的司法刑狱。
辽国人要求得到雁门关附近的代北地区,黄连说道:“按分水岭划分边界,让中国失去了险要的地形,反而让契丹人起了狼子野心。”后来契丹人果然吞并了两国边界的缓冲地带,一直到了雁门关下,地方百姓对此深以为憾。王中正征发西军,往往征调两倍的人数,负责后勤的转运使又在这个人数上,征调更多的人,黄廉说道:“对百姓的盘剥也太过分了!难道就不怕伤到自己的根本吗?”黄廉随即上奏说:“军队一定不会有战功,怎么用什么方法来妥善处理后事呢?”不久,大军溃败回来,王中正将失败的罪名转嫁给负责后勤转运粮饷的人。黄廉被派到上党负责共同审理此事。最终因此获罪贬官。
元祐元年,将他召回担任户部郎中。第二年,又升任尚书省左司郎中,又调任起居郎、集贤殿修撰官、枢密都承旨。上官均评定他过往附会蔡确制造冤狱的罪行,贬官陕西都转运使,并担任给事中,在任上过世,终年五十九岁。

相关推荐:

凉茂传_原文_翻译-陈寿

淮北蜂毒_原文_翻译-无名氏

吴隐之传_原文_翻译-房玄龄

送董邵南游河北序_原文_翻译-韩愈

周浚传_原文_翻译-房玄龄