我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

公孙瓒传_原文_翻译-陈寿

发布时间:2011-02-02 栏目:专题 投稿:花痴的月光

原文

公孙瓒字伯珪,辽西令支人也。令音郎定反。支音其儿反。为郡门下书佐。有姿仪,大音声,侯太守器之,以女妻焉,遣诣涿郡卢植读经。后复为郡吏。刘太守坐事征诣廷尉,瓒为御车,身执徒养。及刘徙日南,瓒具米肉,于北芒上祭先人,举觞祝曰:“昔为人子,今为人臣,当诣日南。日南瘴气,或恐不还,与先人辞于此。”再拜慷慨而起,时见者莫不歔欷。刘道得赦还。瓒以孝廉为郎,除辽东属国长史。尝从数十骑出行塞,见鲜卑数百骑,瓒乃退入空亭中,约其从骑曰:“今不冲之,则死尽矣。”瓒乃自持矛,两头施刃,驰出刺胡,杀伤数十人,亦亡其从骑半,遂得免。鲜卑惩艾,后不敢复入塞。迁为涿令。光和中,凉州贼起,发幽州突骑三千人,假瓒都督行事传,使将之。军到蓟中,渔阳张纯诱辽西乌丸丘力居等叛,劫略蓟中,自号将军,略吏民攻右北平、辽西属国诸城,所至残破。瓒将所领,追讨纯等有功,迁骑都尉。属国乌丸贪至王率种人诣瓒降。迁中郎将,封都亭侯,进屯属国,与胡相攻击五六年。丘力居等钞略青、徐、幽、冀,四州被其害,瓒不能御。朝议以宗正东海刘伯安既有德义,昔为幽州刺史,恩信流着,戎狄附之,若使镇抚,可不劳觽而定,乃以刘虞为幽州牧。虞到,遣使至胡中,告以利害,责使送纯首。丘力居等闻虞至,喜,各遣译自归。瓒害虞有功,乃阴使人徼杀胡使。胡知其情,闲行诣虞。虞上罢诸屯兵,但留瓒将步骑万人屯右北平。纯乃弃妻子,逃入鲜卑,为其客王政所杀,送首诣虞。封政为列侯。虞以功即拜太尉,封襄贲侯。会董卓至洛阳,迁虞大司马,瓒奋武将军,封蓟侯。

解释/注释/译文

公孙瓒传,公孙瓒字伯皀,辽西令支人。曾任郡县书吏。仪表堂堂,声音洪亮,侯太守器重他,便将女儿嫁给他,并让他去涿郡跟随卢植学习经书。以后又做了一段时间的郡县小官吏。刘太守出了事,被召去见廷尉,公孙瓒亲自为他驾车,并一直在他身边侍奉。
待到刘太守被贬去日南时,公孙瓒备了米和肉,在北芒山祭祀祖先,高举着酒杯说:“过去是家人的儿子,今天是人家的臣下,我们将要到日南去,日南有瘴气,可能我们回不来了,在此与祖先们告别了。”又行了大礼,然后意气激昂地站了起来,当时看到这一场面的人,无不欷虚欠感叹。刘太守行至中途,得到了赦还的敕书。公孙瓒因为举孝廉,升为郎中,迁升为辽东属国的长史。他有一次带着十几个骑兵巡塞,路遇数百名鲜卑族骑兵,公孙瓒于是退回一处空亭,对他的骑兵们说:“今天我们如果冲不出去,就会被杀死呀!”公孙瓒自己拿着矛,两头都装上了枪头,飞驰出去刺杀,杀伤鲜卑族数十人,自己部下也死之近半,可是得以免除灭顶之灾。鲜卑人受到这次惩罚,此后再不敢入塞来捣乱。公孙瓒被任命为涿县的县令。光和年间,凉州出现叛军,朝廷组织了幽州地区突骑三千人,临时提升公孙瓒为都督,行使都督的一切权力,让他带领三千骑兵进剿。
部队开进到蓟中,渔阳张纯引诱辽西的乌丸国丘力居等反叛,攻打蓟中,自称将军,又征集蓟中的小官吏、老百姓去攻打右北平、辽西属国诸城,每到一处,城池必破,生灵涂炭。公孙瓒带领他的部队,征讨、追赶张纯有功,被升为骑都尉。属国的乌丸贪至王率领他的部族向公孙瓒投降。公孙瓒又被升为中郎将,封都亭侯,进而驻守辽西属国,与胡人相互攻击五、六年。丘力居等人劫掠青、徐、幽、冀四州,四州深受其害。但公孙瓒无力抵抗。朝廷评论宗正官东海刘虞既有德行威仪,又曾任幽州刺史,戎狄等少数民族也曾归附于他,如果派他去镇守安抚,可以不兴师动众而得到安宁,于是便派遣刘虞担任幽州刺史。刘虞上任伊始,即派使者去胡人那里,晓之以利害,并责成他们交出张纯的首级。丘力居等人听说刘虞回来了,十分高兴,各派使者去见刘虞,并将部队撤回了各自的领地,公孙瓒害怕刘虞功高过自己,偷偷派人杀死丘力居的使者。胡人得知这一消息,改道去见刘虞。刘虞撤回了各路人马,只留公孙瓒带领步、骑近万人,驻守右北平。张纯丢下妻儿老小,只身逃到鲜卑,被他的门客王政所杀,将首级献给了刘虞。王政被封为列侯。
陶谦字恭祖,丹杨人。年轻时好学,是儒生,出任州郡吏,被举为茂才,当上卢氏县令,又升迁为幽州刺史,后被任命为议郎,任车骑将军张温的参军事,西征韩遂。适逢徐州黄巾军起义,陶谦做了徐州刺史,以消灭黄巾军。黄巾军大败,被迫逃散。董卓叛乱,各州郡都拥兵自重,天子在长安建都,与外界断绝了联系。陶谦派使者从小路去向天子进献,被天子提升为安东将军、徐州刺史,封为溧阳侯。这时候,徐州百姓都很富足,谷米屯满了粮仓,四方流民纷纷涌向徐州。但陶谦却肆意滥为:广陵太守琅王牙人赵昱是徐州名士,因为忠诚正直而被他疏远;曹宏等奸谗小人,却反遭重用。于是刑罚、政事开始出现弊端,善良的好人多被他所害,社会由此渐渐动乱起来。下邳的阙宣自称皇帝,陶谦起先与他联合四出抢掠,后杀死了阙宣,收编了他的部队。

相关推荐:

鸡感恩_原文_翻译-无名氏

邴原传_原文_翻译-陈寿

徐贞明传_原文_翻译-朱由检

全琮传_原文_翻译-陈寿

欧阳修《峡州至喜亭记》原文及翻译

推荐专题内容
我爱学习网微信
我爱学习网微信