我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

杨生之狗_原文_翻译-陶潜

发布时间:2011-02-03 栏目:专题 投稿:糟糕的外套

原文

杨生畜一犬,甚爱之,行止与俱。一日,生夜行,堕涸井中,犬吠彻夜。旦日,有行人过,见犬对井号,怪之。往视,见井中有人焉。生曰:“君若出我,当厚报。”行人曰:“以此犬见与,便当出尔。”生曰:“此狗尝屡次活我,不得相与,其余均可。”行人曰:“若不相与,便不相出。”其时,犬引颈下视井中。生知其意,遂应之。杨生出,行人系犬而去,犬时时顾。后五日,犬夜走归杨生家。

解释/注释/译文

注释
1。爱:喜爱。
2。俱:一同。
3。泽草:低洼的水草之地。
4。觉:醒。
5。方:正。
6。尔:这。
7。暗:黑夜。
8。彻:通,直到。
9。出:使……出来。
10。目:递眼色,使眼神。
11。系:拴。
12。太和:东晋废帝司马奕的年号。
13。广陵:古地名,今江苏扬州市。
14。燎原:指野火旺盛。
15。周章:(急得)团团转。
16。周旋跬(kuǐ)步:意为杨生周围走来走去洒水;跬(kuǐ),半步。
17。却后:过后。
18。畜:饲养。
19。行:行走。
20。止:停止。
21。号:大声喊叫。
22。得:能够。
23。引:伸。
24。顾:回头张望。
25。涸:水干。
译文
杨生养了一条狗,特别喜欢它,无论做什么事情都要带着这狗。一天,杨生在夜里行走,不小心掉到一干涸的井里。狗叫了整整一个晚上。第二天,有人看见狗对着井号叫,感到奇怪。过去一看,看见了井里有人。杨生说:“你如果救了我,我一定会好好报答你的。”行人说:“如果你把你的狗送给我,我就救你出来。”杨生说:“这只狗曾经多次救活我,不能送给你。其他的都行。”行人说:“你如果不把狗给我,我就不救你出来。”这时狗低头看了看井里,杨生明白了狗的意思,于是就答应了。杨生出来了,行人用绳子牵着狗离开了,狗不时的回头看。过了五天,狗在夜里回到了杨生家。
注释
(1)龙井山:在浙江省杭州市西湖西南,出产名茶龙井茶,其地有历史悠久的龙井寺,寺内有井,泉水出自山岩,甘洌清凉,四时不绝。
(2)澄:澄澈
(3)不峭而堑:不陡峭而多壕沟。堑,本指壕沟,这里指山的沟壑。
(4)踵趾错互:山脚互相交错。
(5)苍碧:一派深绿,苍翠碧绿
(6)匿:藏匿,隐藏
(7)旋:立即,不很久。
(8)数倍于九:数字比九多一倍。
(9)沮洳:湿润,泉泥相和。
(10)淬蓄:水积聚而不流。
(11)春箨(tuò)始解:春天的笋壳开始脱落。箨,包在竹笋外面的笋壳。
(12)晞发:稀稀的头发。
(13)折叠:重叠。
(14)若函书状:像一匣子一匣子的书的样子。
(15)林表:林外。
(16)滃然:云气四起的样子。
(17)杜鹃作花:杜鹃花都开花了。
(18)岩日翳吐:山岩下,太阳有时被遮蔽,有时又露出来。
(19)光绪己亥:1899年(清德宗光绪二十五年)。光绪,清德宗年号(1875—1908)。
(20)达县:今四川省达县。
(21)长乐:今福建省长乐县。
(22)高凤岐:福建长乐人,字啸桐,号媿室主人。光绪年间(1875—1908)举人,官至梧州知府。工古文词。
(23)钱塘:今浙江省杭州市。
(24)邵伯炅(jiǒng):事迹不详。
译文
过龙井山再走几里路,一股清凉澄澈的溪流映入眼帘,这是九溪北去的清流。溪水发源于杨梅坞。我沿这条溪流上行,是从龙井开始的。
溪流是流经万山丛中而来的。这些山并不陡峭却很多沟壑,山脚相互交叉,树木丛生,茂盛苍翠,看不清上山的路径。沿着溪流找山路,看见东边又看不见西边;前面像是路阻断了,走上去却发现有路。凡是水没有流进溪的都叫做涧,一共有十八条涧,是九的两倍。
我往上走,遇到涧就停下细看。流过山涧的溪水,一定有大石块横阻在中间。流水和石块撞激,使水面的水草来往舞动。溪流宽有四五尺,水浅的地方是浅滩,水从草丛中流过去;稍深一点的地方,虽然水积得深,但还看得清水下的石子和沙底。
山上茶树多,枫树多,松树多。走过了小石桥,在通向安理寺路上,岩石更加怪异。春笋开始脱壳,在岩顶上随风摆动,像是老人稀稀的头发。怪石重重叠叠,在山腰隐现,像橱,像桌子,又像一函书的形状。向树林顶上望去,淡淡地罩着云气。杜鹃花正盛开,点缀着山路。太阳一时被岩石遮住一时又露面。我们走出山坳,已经是中午了。
这次游览是在光绪二十五年三月初六。和我同游的,是达县人吴小村,长乐人高凤岐、钱塘人邵伯炅。

相关推荐:

疑人窃履_原文_翻译-王守仁

宋贾买璞_原文_翻译-无名氏

林聪传_原文_翻译-朱由检

史思明传_原文_翻译-司马光

《后汉书·铫期传》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信