我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

子产受骗_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-03 栏目:专题 投稿:无心的嚓茶

原文

昔者有馈生鱼于郑子产,子产使校人畜之池。校人烹之。反命曰:“始舍之,圉圉焉,悠然而逝。”子产曰:“得其所哉!得其所哉!”校人出曰:“孰谓子产智?予既烹而食之,曰:‘得其所哉!得其所哉!”

解释/注释/译文

注释
校人:主管池沼的小吏
圉圉焉(yǔyǔ):困乏懒动的样子。
洋洋:舒缓摇尾的样子。
悠然:悠闲的样子。
反命:返回来禀报。反:通“返”,命:禀报。
舍:放生。
逝:游走。
孰:谁
既:已经
馈:赠送
郑子产:郑国的子产。子产是郑国的国相。
得其所哉:它去了它应该去的地方啦!
既往不咎:译为过去的事情不再追究;其中“既”解释为已经,“咎”解释为责怪。
得其所哉:它找到适合它的地方了!
译文
从前有人送条活鱼给郑国的子产,子产叫主管池塘的小吏把它畜养在池塘里。那人却把鱼煮来吃了,返回来禀报说:“刚放进池塘里时,它还困乏懒动;一会儿便悠闲地离开了。”子产说:“它找到适合它的地方了!它找到适合它的地方了!”那人从子产那里出来后说:“谁说子产聪明呢?我明明已经把鱼煮来吃了,可他还说‘它去了它应该去的地方啦!”
注释
生:长,长到。
凛然:稳重的样子。
成人:古代成年指弱冠,并非如今的18岁。
指:通假字,通“旨”,主要意思。
至:至于,到达,甚至。
登瓮:站在大缸上。瓮:大缸。
去:离开。
迸:流出来。
译文
司马光字君实,陕州夏县人。司马光7岁时,已经像成年一样(古代成年指弱冠,16岁,并非如今的18岁)特别喜欢听人讲《左氏春秋》,了解其大意后回来讲给家人听。从此对《左氏春秋》爱不释手,甚至忘记饥渴和冷热。一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大缸(瓮指大缸)上面,失足跌落缸中被水淹没,其他的小孩子都跑掉了,司马光拿石头砸开了缸,水从而流出,小孩子得以活命。

相关推荐:

朝三暮四_原文_翻译-无名氏

读书要三到_原文_翻译-朱熹

和尚敬茶_原文_翻译-蒲松龄

《宋史·乐黄目传》原文及翻译

《边让失次序》原文及翻译