吴王射狙_原文_翻译-无名氏
原文
吴王浮于江,登乎狙之山。众狙见之,恂然弃而走,逃于深蓁。有一狙焉,委蛇攫搔,见巧乎王。王射之,敏给搏捷矢。王命相者趋射之,狙执死。王顾谓其友颜不疑曰:“之狙也,伐其巧,恃其便以敖予,以至此殛也。戒之哉!嗟乎,无以汝色骄人哉!”颜不疑归而师董梧,以锄其色,去乐辞显,三年而国人称之。
解释/注释/译文
注释
①狙:猴子
②恂然:恐惧的样子。
③走:逃跑
④蓁(zhēn):荆棘,草木丛
⑤委蛇(yí):从容自得的样子
⑥见巧:展示自己的灵巧
⑦敏给搏捷矢:敏捷地躲开射来的快箭。敏给:敏捷,敏锐
⑧命:命令
⑨相者:助手
⑩执死:被射中而死。执:立刻
译文
吴王在江上乘船,登上猴山。众猴子看见吴王,(都)恐惧地逃跑,逃往丛林深处的草丛中。(唯独)有一只猴子,从容自得地跳来跳去,在吴王面前卖弄自己的灵巧。吴王(用箭)射它,(它)敏捷地躲开射来的快箭。吴王命令助手追去射它,猴子被捉住后死了。
吴王看看他的好友颜不疑说:“这只猴子,卖弄自己的技巧,依仗它的敏捷在我面前炫耀,以至于有这被诛杀(的下场)。我们要引以为戒啊!哎!不要用你的傲气傲慢对待他人啊!”颜不疑回来后便拜贤士董梧为师用以铲除自己的傲气,弃绝淫乐辞别尊显,三年时间全国的人个个称赞他。
注释
1、田父:种田人
2、植:种。
3、担:挑。
4、宜:应该。
5、但:只。
6、然:认同。
7、赘:多余。
8、然: 的样子。
9、俄顷:一会儿。
10、适:恰好。
11、繁:多。
12、直:同“值”,价格
13、书:写
14、愕然:惊讶的样子
译文
一个种田人,种了好几亩瓜,正好丰收,就挑着(瓜)出来卖。(种田人)在牌子上写:此瓜出售。一个秀才走过来,说:“‘此’字不需要写,可以去掉,只留‘瓜出售’就可以了。”种田人认为这是正确的。又一个秀才看见了这块牌子,说:“大家都看得见这是瓜,‘瓜’可以去掉。”种田人立即去掉了“瓜”字。一会儿,又一个秀才走过来说:“瓜放在市场上,不是(用来)卖出是(用来)干什么的?‘售’字是多余的。”种田人感到惊讶。正好旁边的一位老人说:“价值不可以不写(必须要写)。”
相关推荐: