我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

张允济断案_原文_翻译-刘昫

发布时间:2011-02-06 栏目:专题 投稿:追寻的便当

原文

张允济,青州北海人。也隋大业中为武阳令,务以德教训下,百姓怀之。元武县与其邻接,有人以牸牛依其妻家者八九年。牛孳产至十余头,及将异居,妻家不与,县司累政不能决其人诣武阳质于允济,允济曰:“尔自有令,何至此也?”其人垂泣不止,具言所以。允济遂令左右缚牛主,以衫蒙其头,将之诣妻家村中,云捕盗牛贼,召村中牛悉集,各问所从来处。妻家不知其故,恐被连及,指其所诉牛曰:“此是女婿家牛也,非我所知。”允济遂发蒙,谓妻家人曰:“此即女婿,可以牛归之”妻家叩头服罪,元武县司闻之,皆大惭。尝道逢一老母种葱者,结庵守之。允济谓母曰:“但归,不烦守也。若遇盗,当来告令。”老母如其言,居一宿而葱大失,母以告允济,悉召葱地十里之男女毕集,允济呼前验问,果得盗葱者。曾有行人候晓先发,遗衫于路,行十数里方觉,或谓曰:”我武阳境内,路不拾遗,但能回取,物必当在”如言果得。远近称之,政绩优异。

解释/注释/译文

注释
1。牸牛:母牛。
2。孳:繁殖(生育)。
3。异居:住到别处。
4。累政:多次审理。
5。左右:手下,下属。
6。诣:到……去(前往)。
7。发蒙:指揭开蒙在女婿头上的衣衫。
译文
张允济,青州北海县人,隋大业年间为武阳县县令,致力于以德行教育训导民众,百姓怀念他。元武县与武阳县接壤,县里有个人带了头母牛随他妻子的娘家一起生活了八九年,母牛生下了十多头小牛,到了要分居时,妻子娘家人不肯还给那头牛,元武县衙门几任县令都不能解决这问题,那人就到武阳县请求允济评判,允济说:“你自有元武县令,怎么到这里来告状?”那人泪流不止,把事情的始末都讲了出来。允济于是命令手下人绑了那人,用衣衫蒙住他的头,将他带到他妻子娘家所在的村子去,说是抓住了盗牛贼。张允济召集村人,将村里的牛全部集中在一起,一头一头询问牛是从哪里来的,妻子娘家人不知道其中的缘故,又担心受连累,就指着那头强占来的母牛说:“这是我女婿家的牛,从哪里来的我就不知道了。”允济便揭开牛主人蒙头的衣衫,对他妻子娘家人说:“这就是你女婿,你可以把牛还给他。”妻子娘家人叩头服罪。元武县主管官听说后,都十分惭愧。
张允济还曾在路途中遇到一个种葱的老妇人,搭了一座圆形草房在那里守葱,允济对老妇人说:“你只管回去,不要不厌其烦地守着,如果遇到盗贼,应当来报告县令。”老妇人听从了他的劝告,回家住了一夜,那葱就丢失了很多。老妇人把情况告诉了他,他便把葱地十里之内的全部男女都集中起来,一个个到跟前来检验查问,果然找到了盗葱的人。
曾有个赶路的行人,天亮前就出发,把衣衫掉到了路上,走了十几里才发觉,有人对他说:“我们这武阳县境内,路不拾遗,只要能返回去取,东西一定在。”正如这人所说,果然找到了衣衫。远近之人都称赞张允济,他的政绩尤其卓异。
李袭志字重光,本来是陇西(今甘肃省临洮县)人,五世祖李景在安康避难,又说是金州安康人,北周信州总管、安康郡公李迁哲的孙子。父亲李敬猷,是隋朝台州刺史、安康郡公。李袭志,最初多次担任隋朝始安(今桂林市)丞。大业(隋炀帝杨广的年号)末年,江南盗贼特别严重,李袭志散尽家产,招墓到三千人来防守郡城。时萧铣(西梁宣帝萧詧曾孙)、林士弘、曹武彻等相继攻击,李袭志坚持防守了很久。
后来听到宇文化及杀了隋炀帝,于是召集士民为他举哀三天。有一个同郡人奉劝李袭志说:“你几代是豪门世族,长期在边远郡地蛮夷畏惧你的威严,士民心悦诚服,虽然说是隋朝臣子,实际上是我们德高望重的人。现在江都宇文化及篡权夺位,全国动乱称王号的不止一人,你应该趁这个机会割据岭南,那么百越之人都会服从归顺。你效仿南越王尉佗,也是千载难遇的机会。”李袭志高声严厉地说:“我世代以忠贞为本,临危授命,今虽然江都陷落,而国家还在,应与各位合力进攻中原,一同报仇雪恨,怎么可以倚仗国家动乱而图谋反叛之举!我宁愿效忠而献出生命,不会因为违背气节求得生存。尉佗愚昧没有见识,有什么值得仰慕的呢?”于建议而是想斩杀劝告的人,听从众人的停止了。李袭志坚持防守长达二年而没有援兵,最终被萧铣所攻陷,萧铣让他代理工部尚书、检校桂州总管。武德(唐高祖的年号)初年,高祖派遣李袭志的儿子李玄嗣携带书信召唤他,李袭志秘密说服岭南首领跟随原隋朝永平郡守李光度同他一道回朝。高祖又让密使送来书信说:“你过去长期在桂州,仍然是隋朝气运终数,隋朝已经四方毁灭,你率领众人保护边境,不知国家归于一统。我统治天下,心愿在抚慰百姓,爱惜你身处边远地区,想受到你的声威教化。何况你是我的同宗,情感不同于常人。你家的弟侄都能诚心报效国家,并别担任一方的首领,告诉各州,忠心为国,很符合我的愿望。你的子弟都担任了一方州县,都要表现出好的政绩,每每让我赞叹,不能一一枚举。让你并入宗室谱籍,写上宗族的表率。”等到萧铣被平定后,江南道路大使赵郡王孝恭授予李袭志桂州总管职务。武德五年,来到朝廷,授予柱国,封为始安郡公,又授予江州都督。及辅公祏反叛,又以李袭志为水军总管征讨平定,又调任为桂州都督。李袭志在桂州前后任职二十八年,政策崇尚清正不苛细,岭南因之安定。后来上表请求入朝,被授予右光禄大夫,代理汾州刺史后退休,死在家中。

相关推荐:

杨靖与猴弈_原文_翻译-无名氏

报任安书_原文_翻译-司马迁

岳飞忠孝双全_原文_翻译-无名氏

寓言_原文_翻译-庄子

《三国志·蜀书·法正传》原文及翻译