我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

家藏宋笺_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-11 栏目:专题 投稿:简单的秀发

原文

家藏宋笺数幅,偶吴中有名卿善书画者至,或讽之曰:"君纸佳甚,何不持向某公索其翰墨,用供清玩?"公曰:"尔欲坏吾纸耶?蓄宋笺固当请宋人画!"

解释/注释/译文

迂公家中藏有几幅宋笺,吴中有个善作书画的名人来此地,有人劝说迂公说:\"你的纸很不错,何不拿去向名人索取书画,来作清闲时玩赏?”迂公说:\"你想毁坏我的纸笺吗?留着的宋纸笺就应该请宋人来画的!”
注释:
1、作郡:治理郡县
2、讳:避讳,畏忌人家直称自己的名字
3、触:触动,触怒
4、榜揭:张贴告示,榜,告示;揭,高举,举,这里是张贴的意思。
5、榜笞:榜,通“搒‘(bang),捶击,捶打;笞,用竹板或荆条打。
6、上元:阴历正月十五
7、其:他的
8、卒:士兵
9、举:全
10、书:书写
11、于:在
12、市:街头
13、依:按照
14、例:老习惯,旧例,惯例。
译文:
田登作郡守时,非常忌讳别人冒犯他的名字,甚至连“灯”字也不让别人说。为此,他先后惩治了包括吏卒在内的许多人。于是,整个州郡内,人们都戏称“灯”为“火”。元宵节晚上放灯,田登允许人们前来游观,就让手下人写了一张公告榜贴出去,榜上写着:“本州依例放火三日。”州郡中人人见了都暗自发笑,有人还编出歌谣讽刺道:“只许州官放火,不许百姓点灯。”

相关推荐:

伯牙绝弦_原文_翻译-无名氏

达奚长儒传_原文_翻译-李延寿

枭将东徙_原文_翻译-刘向

贾谊论_原文_翻译-苏轼

沈希仪传_原文_翻译-朱由检