我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

犬负米救主人_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-13 栏目:专题 投稿:疯狂的自行车

原文

杨光远之叛青州也,有孙某居围城中,其田庄在青州西。城闭既久,内外隔绝,食且尽,举族愁叹。有犬彷徨于侧,似有忧思。孙某曰:“家无粮,人且死,奈何?尔能为吾至田庄取米耶?”犬摇尾应之。是夜,置一布囊,并简,系于犬背。犬即由水窦出,至田庄吠。庄人启门,识其犬,取简视之,令负米还,未晓入城。如此数月,孙某举家得不馁。后杨光远败,城开。

解释/注释/译文

注释
1。既:已经
2。且:将要
3。囊:袋子
4。启:打开
5。馁:饿死
6。举:全
7。窦:通“洞”
8。尔:你
9。是:这
10。置:放
11。应:回应
12。青州:古地名,今在山东境内。
13。举:全
翻译
杨光远反叛青州的时候,有个姓孙的人被围困在城里,他的田庄在青州西侧。城门关闭了很久,内外隔绝,食物都吃光了,全族都愁苦叹息。有一只狗在旁边走来走去,似乎很忧虑的样子。孙某说:“家里没有粮食,人就要死了,怎么办?你能为我去田庄取米吗?”狗摇摇尾巴回应他。这天夜里,(孙某)把一个布袋和书信系在狗的背上。狗就从排水沟出去了,到了田庄就叫了起来。庄上的人开了门,认识这只狗,拿下书信看了之后,让狗背了米回来,天还没亮就进城了。像这样几个月,孙某全家得以不饿死。后来杨光远败北,城门大开。
注释
①两千石(dàn):此指郡守。
②禽:通“擒”,捕捉,捉住。
③赤子:百姓
④潢池:即池塘。此指渤海郡。
⑤心内轻焉:内心轻视龚遂。
⑥废乱:法纪废弛,社会动乱。
⑦海濒:靠近海边的地方。
⑧不沾圣化:没有受到皇帝的教化。
⑨说:同“悦”,开心。
⑩钩:镰刀。
⑾翕然:一下子安定下来。
⑿劫略相随:指盗贼团伙。
⒀仓廪:公家的粮仓。
⒁假:借。
⒂末技:指工商业。
⒃畜(xù):同“蓄”,饲养。
⒄课:督促。
⒅劝:鼓励。
⒆牧养焉:管理并教养百姓。
⒇犊:小牛。
(21)循:同“巡”。
(22)芡:一年生水生草本植物,俗称“鸡头”。
译文
龚遂,字少卿,是山阳郡南平阳县人。因为通晓儒学做了官,做到昌邑王国的郎中令,为昌邑王刘贺效力。
汉宣帝刘询即位,过了很长一段时间,渤海及其邻郡年成不好,盗贼纷纷出现,当地郡守无法捉拿制服。皇上想选拔善于治理的人,丞相御史推荐龚遂可以胜任,皇上任命他做渤海郡太守。当时龚遂已经70多岁了,被召见时,由于他个子矮小,宣帝远远望见,觉得跟传闻中的龚遂不相合,内心轻视龚遂,对他说:“渤海郡法纪废弛,社会动乱,我很担忧。先生准备怎样平息那里的盗贼,使我称心满意呢?”龚遂回答说:“靠近海边的地方,距京城很远,没有受到陛下圣明的教化,那里的百姓被饥寒所困,而官吏们不体贴,所以使您的本来纯洁善良的臣民偷来您的兵器,在您的土地上玩玩罢了。您现在是想要我用武力战胜他们呢,还是安抚他们呢?”宣帝听了龚遂的应对,很高兴,就回答说:“既然选用贤良的人,本来就是想要安抚百姓。”龚遂说:“我听说治理秩序混乱的百姓就如同解紊乱的绳子,不能急躁;只能慢慢地来,然后才能治理。我希望丞相御史暂时不要用法令条文来约束我,让我能够根据实际情况,不呈报上级而按照最有效的办法处理事情。”宣帝答应了他的要求,格外赏赐他黄金物品派遣他上任。
龚遂乘坐驿车来到渤海郡边界。郡中官员听说新太守来 了,派出军队迎接。龚遂把他们都打发回去了。然后下达文件命令所属各县:一律撤去追捕所谓盗贼的的官吏;那些拿着锄头、镰刀等种田器具的都是良民,官吏们不得查 问;拿着兵器的才是盗贼。龚遂独自乘车来到郡府,郡中一下子安定下来,盗贼们也都收敛了。渤海郡又有许多盗贼团伙,听到龚遂的训诫和命令,当即散伙了, 丢掉他们手中的兵器弓箭,而拿起了锄头镰刀,盗贼这时都平息了,百姓安居乐业。龚遂于是就打开地方的粮仓,赈济贫苦百姓,选用贤良的地方官吏,慰问安抚管理并教养百姓。
龚遂看见渤海一带风俗很奢侈,喜欢从事那些不切于民用的行业,而不爱从事农业生产,就亲自带头实行勤俭节约的作风,鼓 励百姓从事耕作和养蚕种桑。他下令:郡中每个人种一株榆树、100棵薤菜、50丛葱、一畦韭菜;每家养两头母猪、5只鸡。百姓有佩带刀剑的,让他们卖掉刀 剑买牛犊,他说:“为什么把牛和犊佩带在身上!”春夏季节不允许不到田里劳动生产,秋冬时督促人们收获庄稼,又种植和储藏瓜果、菱角、鸡头米等多种经济作 物,劝勉人们照规定办事,遵守法令,郡中人们都有了积蓄,官吏和百姓都很富足殷实,犯罪和打官司的都没有了。

相关推荐:

盘古开天地_原文_翻译-无名氏

愚公移山_原文_翻译-无名氏

李珽传_原文_翻译-姚思廉

张文诩传_原文_翻译-魏征

《魏书·于忠传》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信