今者臣来_原文_翻译-无名氏
原文
今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,告臣曰:“我欲之楚。”臣曰:“君之楚,将奚为北面?”曰:“吾马良。”曰:“马虽良,此非楚之路也。”曰:“吾用多。”臣曰:“用虽多,此非楚之路也。”曰:“吾御者善。”此数者愈善,而离楚愈远耳。今王动欲成霸王,举欲信於天下。恃王国之大,兵之精锐,而攻邯郸,以广地尊名,王之动愈数,而离王愈远耳。犹至楚而北行也。"
解释/注释/译文
解释
1。驾:车。
2。欲:想。
3。善:技术好,善于,擅长。
4。御者:车夫。
5。中道:半路。反:通假字,同“返”,返回。
6。去:弹下(身上的尘土)。
7。数:频繁。
8。用:资用,指路费。费用,这里指钱财,资产。
9。为:为什么。
10。举:举动
11。信:信用。
12。广:扩大(土地)。
13。尊名:抬高声望。
14。王:指建立王业。
15。恃:仰仗。
16。方:正在。
17。之:到……去。
18。奚:为何。
19。焦:皱褶。
20。“申:通假字,同“伸”,伸展。
21。大行:即太行山,在今河北、山西交界处。
22。离王愈远耳”:“王”wàng称王,指成为天下的共主。
23。季梁:魏国人。
24。犹:如同。
25。魏:战国时代国名,疆城在现今河南省北部,山西省南部一带地区。
26。伸:伸张,这里指扩展势力。
27。邯郸:音汉丹,战国时代赵国的都城,在现今河北省邯郸县西南一带。
28。太行:就是太行山,坐落在山西与河北两省的交界处。
29。良:好。
30。吾:我。
译文
今天我回来的时候,在大路上遇见一个人,正面朝着北方驾车,他告诉我说:“我想到楚国北方去。”我说:“你要到楚国去,为什么向北走啊?”他说:‘因为我的马好。’我说:“马即使不错,但是这不是去楚国的路。”他说:‘可我的路费多。’我说:“即使路费再多,但这也不是去楚国的方向啊。”他又说:“我的车夫善于赶路。”我最后说:“这几样越好,反而会使您离楚国越远罢了!”如今大王的每一个行动都想建立霸业,每一个行动都想在天下取得威信;然而依仗魏国的强大,军队的精良,而去攻打邯郸,以使土地扩展,名分尊贵,大王这样的行动越多,那么距离大王的事业无疑是越来越远。这不是和今天我遇见的那位想到楚国去却向北走的人一样吗?”
注释
甫田::大田
行者:过路人
息:喘息
甚矣,农之惰也:主谓倒装,即“农之惰也甚矣”,意思是“你这个农民,太懒惰了”
道:方法
解衣:脱下外衣
未及移时:不到一个时辰
汗雨:出汗像下雨似的
移时:一个时辰(2小时)
仆:倒下
徐:慢慢地
曷:同“何”,什么
殆:副词表推测,相当于“大概”、“几乎”
作者:耕作的时间
辍者:休息的时间
且:语气词,无实意
耕之道:耕田的方法;道指方法
服:心悦诚服
译文
道路旁有一大块田,有个农民在田里耕种,他喘几口气才挥一下锄头。有个过路人见到农民就说:“你这个农民啊太懒了!田地这么大,你喘几口气才刨一下,就是到了年终也干不完呀!”农民听了,扬手招呼过路的人说:“我一辈子种地,快要老死在这上面了,可是到如今也不懂得怎样种地,你何不给我做个样子教我耕种的方法呢?”过路人于是脱下外衣走到田里,急急忙忙地,喘一口气连刨几下,每锄一下都使出全身力气。干不到一个时辰,他的力气用尽,豆大的汗珠像下雨似的向下淌,一口接一口喘粗气,连话也说不出来,并且倒在田里。他慢慢地对农民说:“从今往后,我算知道种田的难处了!” 农夫说:“种田有什么难的呢?不过对于你这样快速耕种的人来说,恐怕就显得难些吧。你喘一口气连刨几锄头,这样干下去,干活时间常常是很少的,而停下来休息的时间却常常是很多的;我喘几口气刨一锄头,干活时间常常是很多的,而停下来休息的时间常常是很少的。用你耕作的时间与我耕作的时间比,再用你休息的时间与我休息的时间比,哪一个快哪一个慢呢?哪一个轻松哪一个疲劳呢?” 过路人心悦诚服地离开了这地方。
相关推荐: