蔡女为桓公妻_原文_翻译-韩非
原文
蔡女为桓公妻,桓公与之乘舟,夫人荡舟,桓公大惧,禁之不止,怒而出之。乃且复召之,因复更嫁之。桓公大怒,将伐蔡。仲父谏曰:“夫以寝席之戏,不足以伐人之国,功业不可冀也,请无以此为稽也。”桓公不听。仲父曰:“必不得已,楚之菁茅不贡于天子三年矣,君不如举兵为天子伐楚。楚服,因还袭蔡,曰:'余为天子伐楚,而蔡不以兵听从。遂灭之。’此义于名而利于实,故必有为天子诛之名,而有报仇之实。”
解释/注释/译文
注释
(1)桓公:齐桓公(?-前643年10月7日),春秋五霸之首,公元前685-前643年在位,春秋时代齐国第十五位国君。
(2)荡:摇动。
(3)惧:害怕,恐惧。
(4)止:停止。
(5)出:出,与“入”相对。
(6)更:改换,变更。
(7)伐:讨伐,进攻。
(8)仲父:本义指父亲的大弟,后成为中国君主对重臣的尊称,多特指首个被尊称为,此称号的管仲。
(9)谏:旧时指对君主、尊长的言行提出批评或劝告。
(10)寝席之戏:指夫妻间的玩笑。
(11)冀:希望。
(12)请:请求。
(13)以:因为。
(14)稽:计较。
(15)听:听从,接受。
(16)菁茅:香草名。茅的一种。古代祭祀时用以缩酒。一说,菁茅为二物。
(17)贡:把物品敬献给皇帝。
(18)举:发动。
(19)遂:于是,就。
(20)义:合宜的道德、行为或道理。
(21)名:名声,名望。
(22)利:利益,好处。
(23)实:实际,事实。
(24)故:所以。
(25)实:实效。
译文
蔡侯的女儿是齐桓公的夫人。桓公和夫人一起坐船,夫人摇晃小船,桓公非常害怕,制止她但她也停不下来,桓公愤怒地离弃了她。后来桓公想再召回她,蔡国却进而把她改嫁了。桓公非常气愤,准备讨伐蔡国。管仲劝谏说:“为了夫妻之间的一个玩笑,不值得讨伐人家的国家。既然不能指望因此建立什么功业,就请不要计较这件事了。”桓公不听劝谏。管仲说:“必不得已的话,楚国不向周王朝进贡菁茅已有三年了,您不如起兵替天子讨伐楚国。楚国降服了,随后回兵袭击蔡国,就说‘我替天子讨伐楚国,而你们却不率领军队听命助攻。于是就灭掉你。’这样在名义上是正义的,在实际上是有利的,所以一定会有替天子讨伐的名义,同时有报仇的实效。”
《于令仪济盗成良》,讲述了于令仪通过自己的言行来教诲周围的人,并且用宽厚的心去感化了盗贼,使盗贼成了良民的故事。出自《渑水燕谈录》,作者为宋代王辟之。
相关推荐: