我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

鲁人身善织屦_原文_翻译-韩非

发布时间:2011-02-16 栏目:专题 投稿:着急的冰棍

原文

鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

解释/注释/译文

注释
1。屦(jù):麻鞋
2。缟:白绢,鲁人用缟做帽子。
3履:鞋,这里用作动词,穿鞋。
4。跣(xiǎn):赤脚
5。被:同“披”,覆盖
6。或:有的人
7。徙:迁移
8。长:本领
9。或;有人
10。冠:帽子
11。身:自己
译文
鲁国有个人自己擅长编织鞋子,妻子擅长编织白绢,但是想搬到越国去。有人对他说:“你搬到越国去必定会没有出路。”鲁国人问:“为什么呢?”这个人回答说:“麻鞋是为了(人们)穿它(走路的),但是越国人光脚走路;白绢(做成帽子)是为了(人们)戴它,但是越国人披散着头发。凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,怎么可能?”。鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,它们的用途的更广泛,我们怎么会贫穷呢?”
《工之侨献琴》是刘基《郁离子》中的一篇寓言。文中以工之侨二次献琴的不同遭遇,揭露了社会上评价、判断事物优劣仅凭外表,而非考究内在品质的现象,告诫人们切不可被表象所迷惑、蒙蔽。文末“悲哉世也!岂独一琴哉?莫不然矣”的感叹是值得人们深思熟虑的的,其寓意至今还能给人以启迪与警戒。

相关推荐:

仲尼弟子列传_原文_翻译-司马迁

节寰袁公传_原文_翻译-朱由检

赵康靖公神道碑_原文_翻译-苏轼

于志宁传_原文_翻译-欧阳修

杨宝救黄雀_原文_翻译-无名氏

我爱学习网微信
我爱学习网微信