我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

吕文穆公逸事_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-14 栏目:专题 投稿:纯真的中心

原文

吕文穆公蒙正以宽厚为宰相。太宗尤所眷遇。有一朝士,家藏古镜,自言能照二百里。欲因公弟献以求知。其弟伺间从容言之,公笑曰:“吾面不过碟大,安用照二百里?”其弟遂不复敢言。闻者叹服,以为贤于李卫公远矣。盖寡好而不为物累者,昔贤之所难也。

解释/注释/译文

注释
1。吕文穆公:吕蒙正,字圣功。曾三次登上相位,谥号“文穆”。
2。以:凭借。
3。眷遇:赏识,眷:器重宠信。
4。遇:礼遇。
5。鉴:镜子。
6。因:凭借、依靠。
7。知:知遇,得到赏识或重用。
8。伺间:等待空闲。
9。从容:不慌不忙。
10。过:超过
11。于:介词,比。
12。盖:发语词,表示将发议论。
13。好:嗜好。
14。之:主谓间。
15。安:哪里,怎么。
16。以为:认为。
17。李卫公:唐初功臣李靖,曾封为卫国公。
18。逸事:前代或前人流传下来的不记于正史中的事迹。世人不大知道的关于某人的事迹,多指不见于正式记载的。
19。尤:尤其,特别。
20。累:牵累;连累。
翻译
吕蒙正做了宰相后以宽厚待人,宋太宗尤其赏识。有一位朝庭中的官员,家里藏有(一面)古镜,自己说这面镜能照二百里。(朝士)想凭借吕蒙正的弟弟(把古镜)献给吕蒙正来求得(他的)赏识。吕蒙正的弟弟等到他有空闲的时候不慌不忙地告诉他,吕蒙正笑着说:“我的脸不过碟子般大小,怎么用得着能照二百里的(镜子)?"他的弟弟于是不敢再说这事了。听到这话的人都赞叹佩服吕蒙正,认为他比李卫公更贤德。大概他的嗜好很少并且能够不被外物牵累,(这)是过去的贤人也很难做到的。
注释
1、宗悫:南北朝时宋朝人。
2、高尚不仕:宗炳是当时着名画家,志趣高尚不肯做官。仕,意动用法,名词作动词,做官。
3、拒:抵御,抵抗。
4、贼:强盗(古今异义)。
5、披散:分散,此指逃散。
6、并:都。
7、以:认为。 为:是 素:一向。
8、诸子群从:众儿子及侄子。
9、任气:放任意气。
10、为...所...:表被动。
11、乡曲:乡里。
12、称:称赞。
译文
宗悫字元干,是南阳涅阳人。他的叔父宗炳,志趣高尚学识渊博但不肯做官。宗悫小的时候,宗炳问他长大后志向是什么?他回答:“希望乘着船顺风在大浪里驰骋。”宗炳说:“如果你不能大富大贵,就必然会使家族破败。“宗悫的哥哥宗泌结婚,媳妇才进门,当晚就有强盗来打劫。当时宗悫才14岁,却挺身而出与强盗打斗,把十几个强盗打得四下逃散,无法进入正屋。当时天下太平,有名望的文人都认为习文章或谋生的本领考取功名是正业。宗炳向来学问高,许多年轻的兄弟子侄也都爱好学习。然而只有宗悫任性又爱好武艺,因此没有被乡亲称赞。

相关推荐:

赵清献公神道碑_原文_翻译-苏轼

徐霞客传_原文_翻译-钱谦益

苏舜钦沧浪亭记_原文_翻译-苏舜钦

贤士隐居者_原文_翻译-洪迈

周郑交质_原文_翻译-左丘明