我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

王庠传_原文_翻译-脱脱

发布时间:2011-02-16 栏目:专题 投稿:陶醉的楼房

原文

王庠,字周彦,荣州人。父梦易,登皇祜第,力成父志,言于州县不听,言于刺史,言于三司,三司以闻,还籍没者三百五十五家,蠲岁额三十万斤。尝摄兴州,改川茶运,置茶铺免役民,岁课亦办。部刺史恨其议不出己,以他事中之,镌三秩,罢归而卒。母向氏,钦圣宪肃后之姑也。庠幼颖悟,七岁能属文,俨如成人。年十三,居父丧,哀愤深切,谓弟序曰:“父以直道见挤,母抚柩誓言,期我兄弟成立赠复父官,乃许归葬,相与勉之。且制科先君之遗意也,吾有志焉。”遂闭户,穷经史百家书传注之学,寻师千里,究其旨归。蚤岁上范纯仁、苏辙、张商英书,皆持中立不倚之论,吕陶、苏辙皆器重之。元祐中,吕陶以贤良方正直言极谏科荐之,庠以宋邦杰学成未有荐者,推使先就,陶闻而益加敬。未几,当绍圣诸臣用事,遂罢制科,庠叹曰:“命也,无愧先训,以之行已足矣。”崇宁壬午岁,应能书,为首选。京师蝗,庠上书论时政得失,谓:“中外壅蔽,将生寇戎之患。”张舜民见之,叹其危言。下第径归,奉亲养志,不应举者八年。大观庚寅,行舍法于天下,州复以庠应诏。庠曰:“昔以母年五十二求侍养,不复愿仕,今母年六十,乃奉诏,岂本心乎?”时严元祐党禁,庠自陈:“苏轼、苏辙、范纯仁为知己,吕陶、王吉尝荐举,黄庭坚、张舜民、王巩、任伯雨为交游,不可入举求仕,愿屏居田里。”以弟序升朝,赠父官,始克葬,葬而母卒。终丧复举八行,事下太学,大司成考定为天下第一,诏旌其门。朝廷知其不可屈,赐号“处士”。寻改潼川府教授赐出身及章服一日四命俱至竞力辞不受虽处山林唱酬赋咏皆爱君忧国之言。太后念其姑,尝欲官,庠以逊其弟、侄及甥,且以田均给庶兄及前母之姊。庠卒,孝宗谥曰贤节。

解释/注释/译文

王庠字周彦,荣州人。父亲王梦易,皇祜年间进士及第,尽力完成父亲的志愿,跟州县讲不听,就跟刺史讲,跟三司讲,三司上报皇上,归还籍没的有三百五十五家,免去每年规定应交的三十万斤盐。曾代理兴州太守,改四川茶运,设茶铺免除人民的劳役,每年税收也办理齐全。部刺史恨他的建议没有经过自己,用别的事中伤他,削除三级官,罢免回家后去世。母亲向氏,是钦圣宪肃后的姑姑。
王庠小时候聪明,七岁能写文章,俨然如成人。十三岁,服父丧,哀愤深切,对弟弟王序说:“父亲因正直被排挤,母亲抚柩立誓,等我兄弟成人时追赠父官,才同意回来安葬,我们要互相勉励。况且参加秩科是父亲的遗愿,我有志于此。”于是闭门读书深入研究经史百家书传注的学问,寻师千里,得到真谛回来。早年给范纯仁、苏辙、张商英写信,都持中立不偏不倚的观点,吕陶、苏辙都器重他。
元佑年间,吕陶以贤良方正直言极谏科举荐他,王庠因宋邦杰学成没有推荐的人,推辞让他先接受,吕陶知道后更加敬重王庠。不久,正当绍圣众臣掌权,取消科举,王庠叹道:“这是命,无愧先父教诲,按他的要求去做了就可以了。”
崇宁壬午年,参加书法测试,首先被选中。京城遭蝗害,王庠上书论述时政得失,认为:“内外蒙蔽,将发生寇戎的祸患。”张舜民见到上书,感叹他言论耸人听闻。落选直接回家,侍奉母亲、陶冶志趣,有八年不参加科举考试。
大观庚寅,向天下颁布上舍法,州里又让王庠应诏。王庠说:“以前因母亲五十二岁需要侍养,不再希望做官,现在母亲六十岁了,还奉诏,难道是我的本意吗?”当时元祜党禁很严,王庠自己陈述说:“苏轼、苏辙、范纯仁是知己,吕陶、王吉曾经举荐,黄庭坚、张舜民、王巩、任伯雨是往来的朋友,不能应举求仕,愿隐居家乡。”因弟弟王序上朝,追赠父亲官,才进行安葬,安葬父亲后母亲去世。
服满丧期后又被推举入八行科,事情下到太学,大司成考定天下第一,下诏表彰他的家门。朝廷知道他不可屈服,赐号“处士”。很快改授潼川府教授,赐出身及章服,一天四项任命同时到达,竟然极力推辞不受。虽然身处家乡,唱酬赋咏,都是爱君忧国之言。太后怀念她的姑姑,曾想给他官做,王庠把官让给弟弟、侄子及外甥,并把田平均分给庶兄及前母之姐。王庠去世,孝宗赠谥贤节。
刘子羽字彦修,崇安人,资政殿学士刘韐的长子。宣和末年,刘韐守卫真定,刘子羽被征随从。恰逢金军入侵,父子立誓死守,金军不能攻克而退走,因此出名。建炎三年(1129),大将范琼在江西手握重兵,召他不至,来了后又不肯放弃兵权。知枢密院事张浚,同刘子羽密谋诛杀他。一天,命令张俊率兵一千人渡江,装作防备其他盗贼,使他们都身穿铠甲前来。于是召张俊、范琼和刘光世到枢密院大堂议事,并设宴招待,食罢,众人互相观望不敢发动。刘子羽坐在对面的小屋里,恐怕时间一长被范琼觉察,取出黄纸来到堂前,举起命令范琼说:“皇上有令,将军可到大理寺对质。”范琼惊愕不知是干什么,刘子羽让左右把范琼拥进车中,用张俊的兵力护卫,送到狱中。刘光世出去安抚范琼部众,并说:“所诛杀的只有范琼一人,你等本是皇上自己率领的军队。”众人都放下武器说:“好。”军心很快安定下来。张浚因此惊奇刘子羽的才能。张浚奉命任川、陕宣抚使,征召刘子羽参谋军事。同金军相遇,战斗失利。金军乘胜前进,宣抚司退保兴州,民心大震。官属中有人建议将宣抚司移到夔州,刘子羽斥责他说:“孺子应当斩首!宣抚司只应留驻在兴州,以在外维系关中军民的希望,内部安定保全四川的民心;急忙派遣官员出关,召呼众将,收集离散的士卒,分布在险隘之地,坚壁固垒,伺机而动,这样或许还可以弥补以前的过错而抵销以后的责罚,怎么竟说出这样的话呢?”张浚认为刘子羽说的对,但众参佐中无人敢于前往。刘子羽当即请求奉命北去,又单人独骑到秦州,召集各位离散的将领分兵守卫所有险隘要塞。金军知道宋军有准备,退走。新任川陕宣抚副使吴玢,开始时是副将,没有什么名声。刘子羽独自惊奇他的才能,推荐给张浚,张浚同吴玢谈话后大喜,让他指挥众将。金军入侵,刘子羽建议坚壁清野,淮东的民众,都迁徙到镇江,用恩信安抚,虽然兵民杂居一起,没有人敢于互相侵犯。不久金军没来,张浚询问刘子羽,刘子羽说:“从前金军入侵,飘忽不定犹如风雨,现在久驻不归,必定有其他意图。”不久,金果然派使者前来议和。绍兴十六年,刘子羽去世。吏部郎朱松将儿子朱熹托付给刘子羽,刘子羽同弟弟刘子翬努力地教育他,后来终于成为大学问家。

相关推荐:

景帝令二千石修职诏_原文_翻译-刘启

画舫斋记_原文_翻译-欧阳修

宇文昌龄传_原文_翻译-脱脱

襄王不许请隧_原文_翻译-左丘明

《旧唐书·裴寂传》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信