《旧唐书·王武俊传》原文及翻译
旧唐书
原文王武俊,契丹怒皆部落也。初号没诺干,年十五,能骑射。上元中,为史思明恒州刺史李宝臣裨将。宝应元年,王师入井陉。将平河朔,武俊谓宝臣曰:“以寡敌众,以曲遇直,战则离,守则溃,锐师远斗,庸可御乎?”宝臣遂以恒、定等五州自归.,共平余贼,武俊谋也。
朝廷既以定州属张孝忠,深州属康日知。武俊怒失定州,且名位不满其志。朱滔怒失深州,因.诱武俊谋反,斥言朝廷,遂连率劲兵救田悦。时马燧、李抱真、李芃、李晟方讨田悦①,败悦于洹水。至是武俊、朱滔复振起之。悦势益张.。十一月,武俊僭建国,称赵王,又恒州为真定府,伪命官秩。
六月,李抱真使辩客贾林诈降武俊。林至武俊壁曰:“是来传诏,非降也。”武俊色动,征其.说。
林曰:“天子知大夫宿诚,及登坛建国之日,抚膺顾左右曰:‘我本忠义,天子不省。’是后诸军曾同表.论列大夫。天子览表动容,语使者曰:‘朕前事误,追无及已。朋友间失意尚可谢,朕四海主,毫芒安可复念哉!’”武俊曰:“仆虏将,尚知存抚百姓,天子固不专务杀人以.安天下。朝廷能降恩涤荡之,仆首倡归国。”
会兴元元年德宗罪己,大赦反侧。二月,武俊集三军,削伪国号。诏国子祭酒兼御史大夫董晋、中使王进杰,自行在至恒州宣命,授武俊检校兵部尚书、成德军节度使。
时滔率幽、檀劲卒,诱回纥二千骑,已围贝州数十日,将绝.白马津,南盗洛都。李晟孤军壁渭上。天子羽书所制者,天下才十二三,海内荡析,人心失归。贾林又说武俊与抱真合军,同救魏博,为武俊陈利害曰:“朱滔此行欲先平魏博旬日不救魏博必下滔益数万长驱至此家族可得免乎?今乘魏博未下,公与昭义合军破之,如掇遗耳!”武俊欢然许之。两军议定,卜日同征。五月,武俊、抱真会军于钜鹿东。两军既交,滔震恐。抱真为方阵,武俊用奇兵,朱滔倾垒出战。武俊不擐甲②而.驰之。滔望风奔溃,自相蹂践,死者十四五。收其辎重、器甲、马牛不可胜计,滔夜奔还幽州。(选自《旧唐书》,有删改)
【注】①马燧、李抱真、李芃、李晟:他们和下文的张孝忠、康日知都是唐朝将领,其中李抱真当时任昭仪节度使。②擐甲:穿上盔甲。
译文王武俊,契丹族怒皆部落人。原名没诺干,十五岁便能骑马射箭。上元年间,任史思明属下恒州刺史李宝臣的偏将。宝应元年(762),王师进入井陉,即将平定河朔,王武俊对李宝臣说:“以寡敌众,以理曲对理直,如果开战,那么(将士们)离心,如果防守,那么(军队也会)崩溃,精锐的将士远行作战,怎能抵御呢?”李宝臣便以恒、定、深、赵、易五州归顺朝廷,和官军同心协力袭击残余贼寇,这是王武俊做的参谋。
朝廷既将定州授张孝忠,深州授康日知,王武俊恼怒失去定州,而且名分地位不能满足他的志向。朱滔恼怒失去了深州,因而诱使王武俊谋反,斥责朝廷,便同时率领强兵救援田悦。那时马燧、李抱真、李秡、李晟正讨伐田悦,在洹水击败他;到这时王武俊、朱滔重新使他振作起来,田悦势力更加扩展。十一月,王武俊立伪号建国,自称赵王,改恒州为真定府,非法任命官职及品级。
六月,李抱真派一舌辩之士贾林诈降王武俊。贾林到了王武俊营中,说道:“这次前来是传达诏命,不是投降。”王武俊神色稍缓解,令他说明白,贾林道:“天子知道大夫您素来忠诚,及至您登坛建立国号时,抚着胸口对左右官员道:‘我本忠义之人,天子不理解我。’此后诸军将领曾联名上表论说您的为人。天子看罢颇为感动,告诉使者说:‘朕先前处事有误,追悔莫及。朋友间有了错失还可以道歉,我是四海的主人,点滴小事怎还会耿耿于怀呢!’”王武俊道:“我是一员胡将,尚且懂得安抚百姓,天子当然不会专以杀人来安定天下。朝廷若能降下恩典为我洗清责任,我当带头倡议归顺朝廷。”
时值兴元元年(784)德宗下罪己诏,大赦反叛朝廷的人。二月,王武俊聚集三军,废除伪国号。皇上诏令国子祭酒兼御史大夫董晋、宦官王进杰,从皇上行宫前往恒州宣旨,授王武俊检校兵部尚书、成德军节度使。
当时朱滔率领幽州、檀州的强兵,诱骗回纥二千名骑兵,已包围贝州数十日,将阻断白马津,向南进犯洛都。李晟孤军驻扎在渭水边,天子敕令所能控制的地区,只有天下的十分之二三,海内动荡离析,人心不知所向。贾林又劝说王武俊与李抱真合兵,共同救援魏博,他向王武俊陈说利害道:“朱滔此次出兵,企图先平定魏博。只要十天不去救援,魏博必被攻下,朱滔的兵力就会增加数万。长驱到此,您的家族能幸免于难吗?现在乘着魏博未被攻下,您与李抱真合兵击败他,就像拾取一件失落的东西一般容易啊!”王武俊欣然同意。两军议定,卜选吉日共同出征。五月,王武俊、李抱真在巨鹿之东会师。两军联合之后,朱滔震恐。李抱真将军队列成方阵,王武俊用奇兵出击,朱滔全部人马出营作战,王武俊未穿甲胄就挥军驰向敌营,朱滔军望风奔逃溃散,人马自相践踏,死者十之四五,缴获他的辎重、兵器、甲仗、马牛不计其数,朱滔乘着夜色逃回幽州。
相关推荐: