郁离子·祛蔽_原文_翻译-刘基
原文
瓠里子之艾,谓其大夫曰:“日君之左服病兽,人曰得生马之血以饮之可起也。君之圉人使求仆人之骖,仆难,未与也。”大夫曰:“杀马以活马,非人情也,夫何敢?”瓠里子曰:“仆亦窃有疑焉。虽然,亦既知君之心矣,愿因而有所请。仆闻有国者必以农耕而兵战也,农与兵孰非君之民哉?故兵不足,则农无以为卫;农不足,则兵无以为食,兵之与农犹足与手,不可以独无也。今君之兵暴于农而君不禁,农与兵有讼,则农必左,耕者因矣,是见手而不见足也。今君之圉人,见君之不可无服,而不见仆之不可无骖也。昔者陈胡公之元妃大姬好舞,于是宛邱之人皆拔其桑而植柳,仆窃为君畏之。”
解释/注释/译文
注释:
①艾(ai):古地名。春秋吴艾邑,西汉置艾县。治所在今江西省修水县西。《左传•哀公二十年》:“吴公子庆忌骤谏吴子,曰:‘不改,必亡。’弗听。出居于艾,遂适楚。”亦指年长;老。古代对老年人的尊称。《楚辞•九歌•少司命》:“竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。”王逸注:“艾,长也。”
②圉(yu)人:《周礼》官名。掌管养马放牧等事。亦以泛称养马的人。《周礼•夏官•圉人》:“圉人掌养马刍牧之事。”《左传•襄公二十七年》:“使圉人驾,寺人御而出。”唐•杜甫《丹青引赠曹将军霸》诗:“至尊含笑催赐金,圉人太仆皆惆怅。”清•戴名世《北行日纪序》:“寝纔安,而圉人已趣之起矣。”
③元妃:指国君或诸侯的嫡妻。《左传•隐公元年》:“惠公元妃孟子。”杜预注:“言元妃,明始適夫人也。”《後汉书•皇后纪序》:“晋献升戎女为元妃。”《晋书•礼志中》:“前妻为元妃,后妇为继室。”
④宛邱:即宛丘,地名。古宛丘地为春秋时陈都,秦置陈县,隋开皇初改称宛丘县,清为淮宁县,即今河南淮阳县。传县东南有宛丘,高二丈,但久已平没,不可考。《诗•陈风•宛丘》:“子之湯兮,宛丘之上兮。”即指此丘。毛传,即宛丘,春秋陈国都,今河南淮阳县。一说,四方高中央低为宛丘。
译文:
瓠里子到了艾地,对那里的大夫说:“往日国君的左服马病倒了,人们说用了活马的血喝了就可以治好。国君的圉人派人要杀我的骖马,我拒斥,没有给。”大夫说:“用杀马来救马,这不合乎人情,那怎么敢呢?”瓠里子说:“我私下里也感到疑惑了。即使如此,也已经了解国君的心了,想由此而有所告诫。我听说执掌国政的人须依靠农耕和兵战,农夫和兵士哪个不是国君的百姓呢?由于兵力不足,那么农夫就没有安全保障;农耕不足,那么士兵就没有粮食吃了。士兵和农夫相比就像脚和手一样,不可缺少一个。如今国君的士兵对农夫施暴行,而国君却不禁止,农夫和士兵发生诉讼案件,而农夫必定失败,耕田的人困窘了,这是只见手而不见脚啊。现在国君的圉人,只见国君不可没有左服马,却不见我不可没有骖马。从前陈胡公的元配夫人大姬喜欢舞蹈,于是宛邱一带的人们都拔了那里的桑树而植上了柳树,我内心担忧怕国君也会这样去做。”
郁离子说:“好忌讳的人易被媒介欺骗么,自矜的人易受周围人们的谄媚么,如果这样,媒介就招引它,周围的环境就容纳它,奸邪坏事不就到来了吗?所以船必定先漏,而后水才能进入;土必定先湿,而后才有青苔长出。奸恶的人伺机图谋而企图得到高升,哪有空闲替人君、国家考虑呢?所以由于他自矜,就对他加以谄媚;由于他好忌讳,对他进行欺骗。然而后来清楚了,明知道他们是谄媚和欺骗,却又不能拒绝他们。由此而习惯,习惯了以后就对他产生宠幸了,宠幸又产生爱慕,爱慕又产生效法。奸恶的人由于受人君和国家的器重得志,一次尚且不能禁止阻挡,而何况是从爱慕到效法争相承接呢?烂肉招引苍蝇,苍蝇生蛆虫,而蛆虫又变成苍蝇,苍蝇和蛆虫相继滋生而没有穷尽,用什么办法能阻挡得住它呢?所以君子清除邪恶,辨别妖惑,如同良医治病一样,针刺其膏肓,断绝它的根源,然后邪淫就不再发生。如果知道谄媚和欺骗能丧失人心、亡掉国家,就应该摒弃传播它的媒介,毁掉其存身之地,这样,奸恶的人就自灭了。”
相关推荐: