我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

县令挽纤_原文_翻译-孙樵

发布时间:2011-02-21 栏目:专题 投稿:鲜艳的未来

原文

何易于,不详何所人及何所以进。为益昌令。县距州四十里,剌史崔朴常乘春与宾属泛舟出益昌旁,索民挽纤,易于身引舟。朴惊问状,易于曰:“方春,百姓耕且蚕,惟令不事,可任其劳。”朴愧,与宾客疾驱去。

解释/注释/译文

注释
①何所人:什么地方人。
②何所以进:通过什么途径做官的。
③常:同“尝”,曾经。。
④身引舟:亲自挽纤拉船。
⑤可任其劳:可以担负那些劳役。
翻译
何易于,不知是什么地方人和通过什么途径做官的。他担任益昌县令。益昌离州有四十里远,刺史崔朴曾经在春天带着宾客乘船路过益昌附近,让百姓挽纤拉船,何易于亲自挽纤拉船。崔朴惊讶地问情况,何易于说:“现在是春天,百姓都在耕种养蚕,惟独我没事做,可以担负那劳役。”崔朴惭愧,和宾客们急忙骑马离开了。
注释
⑴诺责:诺言和责任。
⑵敦:重视。
⑶风义:情谊。
⑷寄:存放。
⑸亡(wú)何:不久,亡:同“无”没有。
⑹安:哪里,表反问语气。
⑺券:凭证,字据。
⑻语:告诉。
⑼而:你。翁:父亲。
⑽故:所以 郎君:对别人儿子的尊称。
⑾卒:最终。
⑿辇:车子,这里是“用车子运”的意思。
⒀致:送还,归还。
⒁愕然:惊讶的样子
译文
蔡璘,字勉旃,吴县人。重视诺言和责任,重视朋友之间的情谊,讲义气。有一位朋友将几千两白银寄放在他那里,没有立票据。不久,这位朋友就死了。蔡璘召唤那人的儿子来,把钱还给他。朋友的儿子感到很惊讶不肯接受,说:哎!没有这样的事情,哪里有寄放千两白银却不立票据的人?并且我的父亲也不曾对我说起这件事。蔡璘笑着说:“票据立在心中,不是立在纸上。你父亲了解我的品行,所以没有告诉你。”最终蔡勉旃用车子运着送还给他。

相关推荐:

许允妇是阮卫尉女_原文_翻译-刘义庆

记旧本韩王后_原文_翻译-欧阳修

题画二则_原文_翻译-无名氏

《明史·曹雄传》原文及翻译

《明史·傅友德传》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信