诸葛亮言家事_原文_翻译-无名氏
原文
初,亮自表后主(1)曰:“成都(2)有桑八百株,薄田十五顷,子弟衣食,自有余饶(3)。至于臣在外任,无别调度,随身衣食,悉(4)仰(5)于官,不别治生(6),以长尺寸。若臣死之日,不使内有余帛,外有赢(7)财,以负陛下。”及卒(8),如其所言。
解释/注释/译文
注释
(1)后主:刘备之子,名禅(shàn),小名阿斗。继位之后由诸葛亮辅佐。
(2)成都:旧县名,为蜀汉都城,在今成都市。
(3)余饶:宽裕。
(4)悉:全部。
(5)仰:依赖。
(6)不别治生:不需要另谋生计。
(7)赢:充盈。
(8)卒:死。
白话译文
先前,诸葛亮自己向后主刘禅表明说:“在成都有八百余株桑树,有不是很肥沃的田十五顷,儿子兄弟的穿衣吃饭,都会有盈余。而我在外当官,没有其他的花费,全靠公家的俸禄过日子,没有做其他的兼职工作来增加自己的收入。我死的时候,不会出现那种“有多余的绸布,多余的钱财”这样的状况去辜负陛下。”到了他死的时候,果真像他所说的那样。
注释
1 、赵简子:原为晋国大夫,韩、魏、赵三家分晋后,为赵国开国君主,名鞅。
2 、子贡:孔子的弟子,姓端木,名赐,字子贡。
3 、说:同“悦”,高兴。
4 、终业:完成学业。
5 、去:离开
6 、识:了解。
7 、赐:我,指子贡。
8 、譬:好像,犹如。
9 、犹:好像。
10、奚:怎么。
11、事:侍奉。
13、足:足够。
14、善:好
译文
赵国君主赵简子问子贡说:“孔子这个人怎么样?”子贡回答说:“我不了解他。”赵简子不高兴了,说:“夫子侍奉孔子学习十几年,完成学业才离开他(孔子),我问你,你(却)说:‘不了解’,为什么啊?”子贡说:“我好像饥渴的人在江海边喝水一样,知道满足就停下了。孔子就像江海一样,我又怎么能够充分了解他?”赵简子说:“好,子贡的话说得很好!”
相关推荐: