我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

苏轼《记过合浦》原文及翻译

发布时间:2020-05-25 栏目:专题 投稿:灵巧的冰棍

苏轼《记过合浦原文翻译

苏轼

原文余自海康适①合浦②,连日大雨,桥梁大坏,水无津涯。自兴康村净行院下,乘小舟至官寨,闻自此西皆涨水,无复桥船,或劝乘蛋③并海④即⑤白石⑥是日六月晦,无月,蜿宿大海中。天水相接,星河满天,起坐四顾太息⑦:“吾何数乘此险也!已济徐闻⑧,复厄⑨于此乎?”稚子过⑩在旁酣睡,呼不应。所撰《书》《易》《论语》皆以自随,而世未有别本。抚之而叹曰:“天未欲使从是也,吾辈必济!”已而果然。七月四日合浦记,时元符三年也。

(选自苏轼《记过合浦》)

注释:①适:去②海康、雷州:均为地名③乘胥:乘坐蛋船(指南方⑩少数民族的船舶)④并海:沿着海路⑤即:靠近⑥白石:指石康县白石镇⑦太息:叹息⑧徐闻:县名,故治在今广东徐闻⑨厄:困苦、灾难⑩过:苏轼幼子苏过。

译文我从海康去合浦(从现在的雷州半岛往西到广西的合浦),赶上连日大雨,桥梁多被冲垮,到处是洪水漫道的景象。从兴廉村净行院坐小船到了官寨雷州半岛中西部),听人家说从这儿往西全被洪水淹没,水陆皆不能通达。也有人劝我坐小海船沿着海岸线到白石(从雷州半岛西海岸官寨到广西合浦的东海岸白石),当天是6月30日,天空没有月亮,船停泊在海上。天水相连,星河满天,我摇摇晃晃站起来环顾四周漆黑一片的海面不禁叹息:“我为什么要这样屡屡把自己处于危险境地。从海南岛都已渡海来到雷州半岛徐闻,怎么又让自己处于如此险境?”小儿子苏过太累了,在旁边鼾睡,怎么叫都不醒。随身带着我写的论《尚书》《易经》和《论语》的书稿,这些还都没有发表过,只此一份。我摸着这些手稿自语:“老天要是没打算把你们带走,那我们此次一定能度过一难”结果还真是灵验。7月4日合浦记,那时是元符三年(公元1100年宋哲宗年号宋徽宗即位沿用)。

相关推荐:

李将军列传_原文_翻译-司马迁

呕心沥血_原文_翻译-无名氏

高士廉传_原文_翻译-刘昫

于令仪诲人_原文_翻译-无名氏

孔思晦传_原文_翻译-宋濂

我爱学习网微信
我爱学习网微信