《旧唐书·苏世长传》原文及翻译
旧唐书
原文苏世长,雍州武功人也。周武帝时,世长年十余岁,上书言事。武帝以其年小,召问:“读何书?”对曰:“读《孝经》《论语》。”武帝曰:“《孝经》《论语》何所言?”对曰:“《孝经》云:‘为国者不敢侮于鳏寡。’《论语》云:‘为政以德。’”武帝善其对,令于兽门馆读书。隋文帝受禅,世长又屡上便宜,颇有补益,超迁长安令。武德四年洛阳平世长首劝弘烈归降高祖与之有故寻授玉山屯监后于玄武门引见语及平生恩意甚厚。从幸泾阳校猎,大获禽兽于旌门。高祖入御营,顾谓朝臣曰:“今日畋乐乎?”世长进曰:“陛下游猎,薄废万机,不满十旬,未为大乐。”高祖色变,既而笑曰:“狂态发耶?”世长曰:“为臣私计则狂,为陛下国计则忠矣。”又尝引之于披香殿,世长酒酣,奏曰:“此殿隋炀帝所作耶?是何雕丽之若此也?”高祖曰:“卿好谏似真,其心实诈。岂不知此殿是吾所造,何须设诡疑而言炀帝乎?”对曰:“臣昔在武功,幸常陪侍,见陛下宅宇,才蔽风霜,当此之时,亦以为足。今因隋之侈,民不堪命,数归有道,而陛下得之,实谓惩其奢淫,不忘俭约。今初有天下,而于隋宫之内,又加雕饰,欲拨其乱,宁可得乎?”高祖深然之。后历陕州长史、天策府军谘祭酒。秦府初开文学馆,引为学士。与房玄龄等一十八人皆蒙图画,令文学褚亮为之赞,曰:“正色于庭,匪躬之故。”贞观初,聘于突厥,与颉利争礼,不赂遗,朝廷称之。出为巴州刺史,覆舟溺水而卒。世长机辩有学,博涉而简率,嗜酒,无威仪。初在陕州,部内多犯法,世长莫能禁,乃责躬引咎,自挞于都街。
(《旧唐书·列传第二十五》,有删节)
译文苏世长,雍州武功县人。周武帝时,苏世长10余岁,就上书言事。武帝因其年幼,召见问他都读些什么书,回答说:“读《孝经》、《论语》。”武帝问:“《孝经》、《论语》上都讲些啥?”答说:“《孝经》云:‘为政者不敢侮于鳏寡。’《论语》云:‘为政以德。’”武帝认为他答得好,令在虎门馆读书。隋文帝时超升为长安县令。武德四年(621年),洛阳平定,苏世长始劝王弘烈降唐。高祖同他是老相识,遂笑着释放了他,任命其为玉山屯监。事后引见于玄武门,话及平生,恩情极深。有一次,苏世长随从高祖至泾阳(今泾阳县)打猎,所捕获的禽兽甚多。高祖进入帷帐之门,望着朝臣们说:“今日田猎快乐么?”苏世长进言说:“陛下放弃国务,专门游猎,未满百日,不算大乐。”高祖猛一下变了脸色,随之笑着说道:“狂态又发了不是?”苏世长答道:“为臣的个人私利打算是狂,为陛下的国家考虑就是忠了。” 高祖有一回领苏世长到披香殿饮宴,趁着酒喝得多了,苏世长问高祖说:“这殿是炀帝建造的吗?为何雕琢得这样华丽呀?”高祖说:“卿爱好进谏,看去好像正直,内心是在装假。难道不知道这殿是我所造,何必假说是炀帝造的呢?”苏世长答道:“臣确实不知。但见倾宫、鹿台,装饰壮丽,不像是受命于天、爱民节用的圣人所造作的。臣小时在武功,常常陪侍陛下,陛下武功的旧宅,仅够遮风蔽雨,那个时候,也觉得可以了。如今天下之人憎恶隋朝的奢侈,陛下顺天应人,应当绝其奢侈淫逸,倡导节俭朴素。今初有天下,而在隋宫之内又加雕饰,想治其乱政,这能行吗?”高祖认为说得很好。后来苏世长历任陕州(治今河南省三门峡市西旧陕县)刺史、天策府军咨祭酒。秦王李世民开文学馆,苏世长与房玄龄等18人同为学士,荣极一时。贞观元年(627年),苏世长奉命出使突厥,与颉利可汗争礼,始终不屈,又拒绝和退回了突厥的贿赂和馈赠,其高尚节操受到了朝廷的称赞。太宗任命他为巴州(治今四川省巴中县)刺史,途中船坏,落水而死。苏世长机智而长于言辞,博学而失于简率,嗜酒而缺少威仪。当初在陕州为刺史时,邑里有不少人犯法,他不能加以制止,于是便承认过失,在街市上让人鞭打自己。
相关推荐: