我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

买椟还珠_原文_翻译-韩非

发布时间:2011-02-05 栏目:专题 投稿:寒冷的大米

原文

楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。

解释/注释/译文

解释
1。楚人:楚国人。
2。其:代词,他的(指楚国人)。
3。珠:珍珠。
4。于:在。
5。郑:郑国。
6。者:。。。。。的人。
7。为:做,制造。
8。木兰:一种木纹很细的香木。
9。之:的。
10。柜:盒子。
11。薰:香草;这里作动词,用香料熏染。
12。以:用。
13。桂:桂木。
14。椒:花椒,香料。
15。缀:点缀,装饰。
16。珠玉:珠子和宝玉。
17。饰:装饰。
18。玫瑰:这里指一种美丽的玉石。
19。辑:同“缉”连缀。
20。羽翠:翠鸟的羽毛。
21。椟:盒子。
22。而:却。
23。还:退还。
24。此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠)。
25。可:可以,能够。
26。谓:说,认为。
27。善:擅长,善于。
28。未:不。
29。鬻(yù):卖。
翻译
有一个在郑国卖珠宝的楚国人。他用名贵的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子用桂椒调制的香料熏制,用珠宝和宝玉点缀,用美玉连结,用翡翠装饰,用翠鸟的羽毛连缀。有个郑国人把匣子买了去,却把匣子里面的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人很善于卖盒子,而不善于卖珠宝。
注释
喻:通“愉”,愉快。
适志:合乎心意,心情愉快。
觉(jué):醒来。
蘧(qú渠)蘧然:惊动的样子。一说僵直的样子。
分:区分、区别。
物化:事物自身的变化。此处意思为,外部事物都会与自身交合的,即,万事万物最后都是要合而为一的,指大道时而化为庄周,时而化为蝴蝶。
译文
过去庄周梦见自己变成蝴蝶,很生动逼真的一只蝴蝶,感到多么愉快和惬意啊!不知道自己原本是庄周。突然间醒过来,惊惶不定之间方知原来我是庄周。不知是庄周梦中变成蝴蝶呢,还是蝴蝶梦中变成庄周呢?庄周与蝴蝶那必定是有区别的。这就可叫作物、我的交合与变化。

相关推荐:

大禹治水_原文_翻译-无名氏

张自新传_原文_翻译-归有光

箫复传_原文_翻译-欧阳修

桑维翰传_原文_翻译-欧阳修

《李林甫口蜜腹剑》原文及翻译