我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

郁离子·弥子瑕_原文_翻译-刘基

发布时间:2011-02-14 栏目:专题 投稿:甜美的乌龟

原文

卫灵公怒弥子瑕,抶出之。瑕惧,三日不敢入朝。公谓祝鮀曰:“瑕也怼乎?”子鱼对曰:“无之。”公曰:“何谓无之?”子鱼曰:“君不观夫狗乎?夫狗依人以食者也,主人怒而抶之,嗥而逝;及其欲食也,葸葸然复来,忘其抶矣。今瑕君狗也,仰于君以食者也,一朝不得于君,则一日之食旷焉,其何敢怼乎?”公曰:“然哉。”

解释/注释/译文

注释:
①卫灵公:春秋时卫国的国君,公元前534年至公元前493年在位。
②弥子瑕:春秋时卫灵公宠爱的幸臣,参阅《通志•氏族三》。
③抶(chi):笞击;鞭打。《左传•文公十年》:“命夙駕載燧,宋公違命,無畏抶其僕以徇。”杜预注:“抶,擊也。”《汉书•扬雄传上》:“屬堪輿以壁壘兮,梢夔魖而抶獝狂。”颜师古注:“抶,笞也。”唐•柳宗元《宥蝮蛇文》:“余胡汝尤,是戮是抶。”明•张溥《五人墓碑记》:“衆\不能堪,抶而仆之。”
④祝鮀(tuo):《论语•雍也》:“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美,難乎免於今之世矣。”祝鮀,字子鱼,春秋卫国大夫,能言善辩,或谓其善以巧言媚人,后因以为佞人的典型。《晋书•王沈传》:“達幽隱之賢,去祝鮀之佞。”明•归有光《士立朝以正直忠厚为本》:“孔子生於周末,褒史魚之直,惡祝鮀之佞,思史之闕文,而稱周公之訓,其所感者深矣。”
⑤怼(dui):怨恨。
⑥葸葸(xixi)然:害怕胆怯畏惧貌;小心谨慎貌。明•唐顺之《户部郎中林君墓志铭》:“君爲人悃愊質訥,葸葸細謹。”引申为使人恐惧。汉•扬雄《百官箴•执金吾箴》:“如虎有牙,如鷹有爪。國以自固,獸以自守。牙爪葸葸,動作宜時,用之不理,實反成災。”
⑦旷(kuang):空缺。
译文:
卫灵公对弥子瑕发怒,用鞭子抽打,并把他赶了出去。弥子瑕害怕,三天没敢上朝。卫灵公对祝鮀(子鱼)说:“子瑕会怨恨我么?”子鱼回答说:“他不敢怨恨。”灵公说:“为什么说他不敢怨恨呢?”子鱼说:“君没有见过那狗吗?那狗是倚仗着主人喂养的,主人发怒并鞭打了它,它就嗥叫着逃去不见踪影;等到它想吃东西了,就会胆怯地跑回来,忘了它先前被打的事了。如今子瑕像是你养的狗一样,靠着你的喂养,一旦从你这得不到食物,他就得饿一天肚子了,他怎么敢怨恨你呢?”卫灵公说:“是这样啊。”
注释:
①微行:旧时指帝王或高官隐蔽自己的身份改装出行,这里指暗中行走。
②涂:同“途”。
③溷:茅坑。
④咥(xi):大笑貌,这里指取笑。
译文:
西郭子侨和公孙诡随、涉虚,三人一道暗中出游,黑夜里总是从他邻居的墙上越过,邻人很厌恶他们,便在他们来往的路上挖下坑穴,并设下了茅坑。一天晚上,他们又从那里走,子侨先掉到了茅坑里,他却故意不吱声,反而招呼诡随过来;诡随跟着他也掉进了茅坑里,正想喊,子桥急忙掩住他的嘴说:“别吱声。”一会儿,涉虚赶到,也掉了进去。子侨才开口说:“我想这样做大家就不会相互取笑了。”君子评论起子侨,都说他不是好人。他自己由于不小心,蒙受了污辱,反而包藏祸心,又去坑害他的朋友,他的行为太不仁义了!

相关推荐:

孙登传_原文_翻译-陈寿

问说_原文_翻译-刘开

郑兴传_原文_翻译-范晔

中和胜相院记_原文_翻译-苏轼

大理寺丞狄君墓志铭_原文_翻译-欧阳修