《宋史·程之邵传》原文及翻译
宋史
原文程之邵,字懿叔,眉州眉山人。曾祖仁霸,治狱有阴德。之邵以父荫为新繁主簿。
熙宁更募役法,常平使者欲概州县民力,以羡乏相补。之邵曰:“此法乃成周均力遗意,当各以一邑之力供一邑之役,岂宜以此邑助他邑哉?”使者愧服,辟之邵为属,听其所为。
熊本察访蜀道归,语诸朝曰:“役法初行,成都路为最详,之邵力也。”诏召见,成都守赵抃奏留之。入为三司磨勘官,得隐匿数十万缗。从副使蹇周辅计度江、岭盐,还,除广东转运判官。
元祐初,提举利、梓路常平,周辅得罪,亦罢知祥符县。俄知泗州,为夔路转运判官。夔守强狠不奉法,劾正其罪。大宁井盐为利博,前议者辄储其半供公上,余鬻于民,使先输钱,盐不足给,民以病告。之邵尽发所储与之,商贾既通,关征增数倍。
除主管秦、蜀茶马公事,革黎州买马之弊,岁以仲秋为市,市四月止,以羡茶入熙、秦易战骑,得良马益多。知凤翔府,民负债无以偿,自焚其居,而绐曰遗火;有主藏吏杀四婢,人无知者。之邵发擿,岐人传诵。徙郑州。
元符中,复主管茶马,市马至万匹,得茶课四百万缗。童贯用师熙、岷,不俟报,运茶往博籴,发钱二十万亿佐用度。连加直龙图阁、集贤殿修撰,三进秩,为熙河都转运使。秦凤出师,命之经制,即言已备十万骑可食三百日矣。徽宗喜,擢显谟阁待制。敌犯熙河,之邵摄帅事,屯兵行边境,解去。
俄得疾卒。方录功转太中大夫,不及拜,赠龙图阁直学士,官护丧归。子唐,至宝文阁学士。
(《宋史•程之邵传》
译文程之邵,字懿叔,是眉州眉山人。曾祖父程仁霸,审判案件积有阴德。程之邵以父亲的荫庇被封为新繁主簿。
熙宁年间变更募役法,常平使者(官名)想把州县的民力划一,以便使穷富互补。程之邵说:“这种募役法是成周协调民力的老做法,应当按一邑的民力来雇募这个邑的差役,哪能用一个邑来资助别的邑呢?”使者惭愧地听从了,征召程之邵为属官,听从他的做法。
熊本察访蜀道归朝,在朝廷上说:“募役法开始实施,成都路做得最周详,这是程之邵的功劳啊。”诏命召见,成都守赵抃上奏挽留他。召入任三司磨勘官,查出赃款数十万缗。跟从副使蹇周辅巡视江、岭盐业,还朝,授任广东转运判官。
元祐初年,提举利(广元)、梓路常平。(提举,简称仓司,中国古代官职之一,提举是指管理的意思。提举……常平:管常平仓救济、农田水利等……)周辅犯罪,他也罢官为祥符县知县。很快为泗州知州,任夔路转运判官。夔守凶狠不遵守法律,他弹劾指出夔守的罪行。大宁井盐获利丰厚,前任常把盐储存下一半供给官府,余下的卖给百姓,叫他们先交纳现钱,给的盐却不够重量,百姓上告这个弊病。程之邵把所储存的盐全部拿出给百姓,商贸流通了,关税增加了数倍。授任主管秦、蜀茶马公事,革除黎州买马方面的弊端,每年从仲秋开始贸易,满四个月为止,用剩余的茶到熙、秦去交换战马,得到很多良马。
为凤翔府知府,有人负债无法偿还,就把房屋自焚了,欺骗别人说是失火;有个人隐藏官吏杀害四个婢女,没有人发觉。程之邵揭发了事实,岐人传诵。调任郑州。
元符年间再任主管茶马,买马达万匹,收得茶税四百万缗。童贯在熙、岷作战,程之邵不等报批,就运茶到那里大量买粮食,支出二十万亿钱资助军费。接连加官直龙图阁、集贤殿修撰,三次晋升,任熙河都转运使。秦凤出师,诏命他去筹划,马上就集合了备有三百天军粮的十万骑兵。徽宗很高兴,提升为显谟阁待制。敌人侵犯熙河,程之邵代理元帅指挥军事,在边境上驻军巡逻,敌军退去。不久因病去世。正要记功转任太中大夫,没赶上拜任,追赠龙图阁直学士,官府派人护丧归乡。儿子程唐,官至宝文阁学士。
相关推荐: